în ultima vreme, am primit o mulțime de întrebări referitoare la Viking coafuri, toate inspirate de Travis Fimmel fantezie tunsoare în History Channel Vikingii. O postare recentă pe blog stilul Viking al lui Ragnar Lothbrok de Nancy Marie Brown M-a inspirat să mă aprofundez mai mult în materie., Articolul prezent va cita sursele originale pe Nordici coafuri de sex masculin în Epoca Vikingilor, atunci se va da o traducere și interpretare de fiecare, și în cele din urmă vă va oferi câteva gânduri dacă Ragnar tunsoare în Vikingi arata istoric exacte.

Avem doi martori pentru păr Normanzilor în Evul mediu timpuriu:

  • Leo Diaconul (născut cca. 950). În istoria sa, scrisă despre D. HR. 989-992, Leo descrie cum Ioan I Tzimiskes (împăratul bizantin) sa întâlnit cu Sviatoslav (prințul Rusiei Kievene) în iulie 971., Dacă Leo însuși a fost prezent la întâlnire, nu este clar.
  • Ælfric de Eynsham (de asemenea, născut ca. 950). În scrisoarea sa către Edward, scrisă despre 1000 D. HR., parțial în proză aliterativă ritmică, Ælfric vorbește despre englezi care adoptă obiceiuri daneze păgâne, pe care le consideră rușinoase.

Până în prezent, nu există o singură ediție de textul original în limba greacă de Leo Diaconul Istoria: Leonis Diaconi Caloënsis Historiae Libri De: Et Liber de Velitatione Bellica Nicephori Augusti. Bonnae: Impensis Ed. Weberi, 1828., Textul grecesc a fost editat și tradus în latină de Carl Benedict Hase (o nouă ediție critică a fost pregătită în anii 1970 de N. Panagiotakes, dar nu a fost niciodată publicată). Pe pp. 167-168 de acest 1828 Bonn ediție citim următoarea descriere a Sviatoslav:

fragment de text evidențiate în roșu este cel mai important ca pentru coafura, dar nu mai puțin controversat la fel de bine., Într-o ediție recentă în limba engleză a operei lui Leo Diaconul este tradusă după cum urmează: „și-a ras capul complet, cu excepția unei încuietori de păr care atârna pe o parte” (expansiune militară bizantină în secolul al X-lea: istoria lui Leo Diaconul. Introducere, traducere și adnotare de Alice-Mary Talbot și Denis F. Sullivan cu ajutorul lui George T. Dennis și Stamatina McGrath. Dumbarton Oaks, 2005, p. 199).

problematice cuvântul aici este θάτερον, care, destul de paradoxal, poate fi tradus atât „pe de o parte” și „pe ambele părți”. C. B., Hase în prima traducere latină a preferat aceasta varianta: „Capite element erat admodum glaber; nisi quod ad utrumque latus cincinnus dependebat” (p. 157). Steven Runciman (istoria Primului Imperiu Bulgar. Londra: G. Bell & fiii, 1930, p. 213) când rezumă descrierea lui Sviatoslav de către Leo Diaconul, îl susține:”din capul lui ras au căzut două încuietori lungi”.,traducerea mea a pasajului în cauză este următoarea:

Sviatoslav a venit pe râu, într-o barcă scită, purtând o vâslă și vâslind cu tovarășii săi, ca unul dintre ei. Pentru a vorbi despre aspectul său, el era de înălțime medie, nici înalt, nici scurt. Avea sprâncene stufoase, ochi albastru deschis, nas întors, barbă subțire (variantă: bărbie goală) și mustață groasă, prea lungă. Capul lui era curat ras. O parte din părul său a căzut pe o parte (variantă: pe ambele părți) ale capului său, arătând rangul înalt al rudelor sale., Avea o spate solidă a capului și un piept larg. Celelalte membre ale sale erau proporționale. Părea sumbru și sălbatic. Purta un inel de aur în ureche: era decorat cu două perle și un carbuncle între ele. Avea haine albe care se deosebeau de cele ale tovarășilor săi numai prin curățenia sa. El a vorbit pe scurt cu monarhul despre armistițiu, așezat pe bancă pentru vâslași, apoi a plecat.

în ce moduri poate acest text să fie util pentru a determina care au fost coafurile vikinge Age Norse?, Există câteva probleme care trebuie menționate:

  1. Prințul Sviatoslav a reprezentat a treia generație de varangieni din Rusia. Tatăl său Igor și bunicul Rurik aveau nume scandinave (Old Norse Ingvar și, respectiv, Rørik), în timp ce propriul său nume era de origine slavă (compus din două rădăcini care înseamnă „sfânt” și „glorie”). Mai mult de un secol a trecut între 862 D.HR., când Rurik a venit pentru prima dată în Rusia și 971, când Ioan I Tzimiskes sa întâlnit cu Sviatoslav. Cât de mult din tradiția nordică a păstrat prințul?, Este potrivit să-i numim coafura (oricare ar fi fost) Viking, Norse sau chiar Varangian?
  2. au trecut aproximativ 20 de ani între întâlnirea menționată mai sus și timpul compoziției Cărții lui Leo Diaconul. Nu se știe dacă a fost prezent la întâlnire personal sau doar a povestit povestea.
  3. pentru Leo, Sviatoslav a reprezentat sciții. Descrierea lui Leo a prințului rus are câteva paralele cu descrierea lui Priscus a lui Attila, pe care ar putea să o folosească ca model. Putem avea încredere în detaliile minore ale poveștii sale, cum ar fi coafura?,
  4. sensul real al pasajului pe părul lui Sviatoslav este neclar: ar putea fi interpretat ca spunând despre o singură încuietoare de păr sau două încuietori pe ambele părți ale capului ras.

ținând cont de toate acestea, martorul autorului Bizantin pare a fi destul de șubred. Acum la contemporanul său Anglo-Saxon. Textul lui Ælfric a fost publicat de mai multe ori. Verificați munca excelentă a profesorului Mary Clayton: scrisoare către fratele Edward: O ediție studențească. Newsletter engleză veche, 40 (3), pp.31-46.,

Ic secge eac o, broðor Eadweard, nu ðu mi þyses bæde, n ge doð unrihtlice n ge r o Engliscan þeawas forlætað au eowre fæderas heoldon și hæðenra umane þeawas lufiað t eow ðæs vietile neunnon, și la mijlocul ðam geswuteliað n ge forseoð eower cynn și eowre yldran mijlocul þam unþeawum, þonne ge l pe teonan tysliað eow pe Denisc, ableredum hneccan și ablendum eagum.

textul evidențiat cu roșu descrie coafura., Ca și descrierea lui Leo Diaconul, nu este neproblematică: cuvântul ablered este un legomen hapax, adică cuvântul, care este atestat o singură dată în întreaga literatură engleză veche. Se pare a fi conectat cu cuvântul blere „chel” și sensul său sugerat este „goale de păr”.,

traducere de Ælfric text este după cum urmează:

de asemenea, am să-ți spun, fratele lui Edward, când m-ai întrebat despre asta, că ai făcut ceva nedrept abandonarea engleză vamale, care tații voștri, a avut loc, și iubitor vamale de păgânii care nu a dat viața pentru tine, arată că-ți disprețuiești rasă și bătrânii voștri de vicii, cum ar fi dressing-te ca un Danez, cu gâtul gol și le-a orbit ochii.,

Bayeux broderie reprezentând evenimente din AD 1064-1066, care a condus la cucerirea Normanda a Angliei, dă o interesantă mărturie și pentru cele goale gât. Norman warriors arata ca spatele capului lor sunt într-adevăr ras, care poate aproba interpretarea cuvântului ablered în Ælfric. Cu toate acestea, trebuie să rețineți că ceea ce a devenit mai târziu Normandia a fost fondat de Rollo în 911 D.HR., cu un secol și jumătate înainte de Bătălia de la Hastings., Aceeași întrebare ca cea referitoare la Sviatoslav trezește: cât de mult din tradiția nordică originală ar putea păstra acești oameni până în 1066? În același timp, Ælfric mărturia lui, dacă este interpretat corect, este cel mai valoros: el indică în mod expres faptul că vamal a descrie sunt Denisc. Oamenii care au fost sursa și modelul pentru astfel de practici au crezut că sunt danezi și au fost descriși ca atare de Anglo-Saxoni. Dar despre ce vorbește mai exact Ælfric?, El menționează îmbrăcarea, nu părul (tyslian este un verb rar care înseamnă „a se îmbrăca”) și apoi indică gâturile care sunt „goale de păr” (ablered). Care este legătura logică dintre pansament și păr? Este de remarcat, de asemenea, că un gât gol nu este același lucru cu o spate goală a capului. Orice tunsoare scurtă lasă gâtul gol, nu este nevoie să radeți spatele capului pentru asta.

Face toate cele trei martori — Leo Diaconul, Ælfric de Eynsham și autori anonimi de la Bayeux broderie — reprezintă una și aceeași tradiție?, Opinia mea este că ei pot face acest lucru. Dacă acceptăm interpretarea” două încuietori ” a textului lui Leo, o aducem cu ușurință în corelație cu Ælfric: într-adevăr, dacă cineva rade o mare parte din gât, restul părului poate arăta ca două încuietori lungi de păr care cad pe ambele părți ale capului.

cu toate Acestea, Leo s-ar putea interpreta greșit ceea ce au spus despre Sviatoslav, Ælfric e ablered poate însemna ceva diferit sau să fie un scrib de eroare și Bayeux războinicilor coafuri poate avea nici o legătură cu cele două surse., Dar chiar și o astfel de analiză hipercritică ne lasă cu o confirmare că cel puțin normanii au avut spatele gol al capetelor în anii 1070, când a fost creată broderia Bayeux.

având în vedere sursele considerate mai sus, coafura lui Ragnar din serialul TV Vikings al History Channel arată istoric? Nu cred asta., Gâtul lui nu este „gol”, ceea ce este o condiție prealabilă pentru orice interpretare a surselor: dacă Sviatoslav avea o singură încuietoare de păr sau două dintre ele, părul nu a căzut pe spatele capului (rețineți că Leo caracterizează spatele capului ca fiind „solid”, ceea ce confirmă, de asemenea, că a fost ras). Părul lui Ragnar este împletit, ceea ce pare, de asemenea, puțin probabil., În același timp, fiul lui Ragnar Bjorn și multe alte personaje ale seriei au tunsori care corespund tradiției normande: spatele capului lor este ras (chiar dacă marginea nu este suficient de lungă pentru a afirma că ochii lor sunt „orbiți”).

Michael Hirst, creatorul Vikingilor, este raportat să spună: „în cele din urmă, cum f * * * știi cum arătau Vikingii!”. Sunt de acord. Nu știm sigur. Ca o mare parte din cercetarea istorică, este vorba despre sugestii.