viime Aikoina olen saanut paljon kysymyksiä, jotka koskevat Viking kampaus, kaikki innoittamana Travis Fimmel on hieno hiustyyli History channelin Viikingit. Tuore blogikirjoitus Ragnar Lothbrokin Viikinkityyli Nancy Marie Brownilta innosti syventymään asiaan., Tässä artiklassa mainita alkuperäiset lähteet, Norse mies kampaus aikana Viking Age, niin se antaa käännös ja tulkinta kunkin, ja lopulta se tarjoaa muutamia ajatuksia siitä, onko Ragnar on hiustyyli Viikingit näyttää historiallisesti tarkka.

Meillä on kaksi todistajaa, kuten hiukset Norsemen alussa Keskiajalla:

  • Leo Deacon (s ca. 950). Hänen Historia, kirjoittanut AD 989-992, Leo kuvailee, miten Johannes I Tzimiskes (Bysantin keisari) tapasi Sviatoslav (prince Kiovan Rus) heinäkuuta 971., On epäselvää, oliko Leo itse paikalla kokouksessa.
  • Ælfric ja Eynsham (myös syntynyt ca. 950). Kirjeessään Edward, joka on kirjoitettu noin 1000 JKR, osittain rytmiset alkusoinnullinen proosaa, Ælfric puhuu englanti ihmisiä, jotka hyväksyy pakana tanskan tulli, joiden hän katsoo olevan häpeällistä.

Asti nykypäivään, on vain yksi painos alkuperäinen kreikkalainen teksti Leo Deacon Historia: Leonis Diaconi Caloënsis Historiae Libri Decem: Et Liber de Velitatione Bellica Nicephori Augusti. Bonnae: Impensis Ed. Weberi, 1828., Kreikan teksti oli muokattu ja käännetty latinalaisen Carl Benedict Hase (uuden kriittisen edition oli valmistettu 1970-luvulla N. Panagiotakes mutta sitä ei koskaan julkaistu). Päällä s. 167-168 tämän 1828 Bonn edition emme lue seuraava kuvaus Sviatoslav:

fragmentti tekstiä korostettu punaisella on tärkein kuten kampauksen, mutta yhtä kiistanalainen kuin hyvin., Tuoreessa englanti painos Leo Deacon on työtä, se on käännetty seuraavasti: ”Hän ajeli päänsä kokonaan, lukuun ottamatta lukko hiukset, jotka roikkuivat toisella puolella” (Bysantin Sotilaallinen Laajeneminen vuonna Kymmenes Luvulla: Historia Leo Deacon. Alice-Mary Talbotin ja Denis F. Sullivanin esittely, kääntäminen ja selitykset George T. Dennisin ja Stamatina McGrathin avustuksella. Dumbarton Oaks, 2005, s.199).

ongelmallinen sana on θάτερον, joka varsin paradoksaalisesti, voidaan kääntää sekä ”toisella puolella” ja ”molemmin puolin”. C. B., Hase hänen ensimmäinen latinankielinen käännös, mieluummin jälkimmäinen vaihtoehto: ”Capite kohteen erat admodum glaber; nisi quod ad utrumque latus cincinnus dependebat” (s. 157). Steven Runciman (ensimmäisen Bulgarian valtakunnan historia. Lontoo: G. Bell & Pojat, 1930, s. 213), kun hän kiteyttää kuvaus Sviatoslav Leo Diakoni, tukee sitä: ”hänen ajeltu päänsä putosi kaksi pitkä lukot”.,

Oma käännös passage kysymys on seuraava:

Sviatoslav tuli joen, vuonna Skyyttien vene, juustohöylää airo ja soutu hänen seuralaisensa, kuten yksi heistä. Puhuakseen ulkonäöstään hän oli keskipitkä, ei pitkä eikä lyhyt. Hänellä oli tuuheat kulmakarvat, vaaleansiniset silmät, kääntynyt nenä, ohut parta (variantti: paljas leuka) ja paksut, liian pitkät viikset. Hänen päänsä oli ajeltu puhtaaksi. Jotkut hänen hiukset putosi toisella puolella (variantti: molemmin puolin) hänen päänsä, osoittaa korkea arvo hänen sukulaisensa., Hänellä oli vankka takaraivo ja leveä rinta. Hänen muut raajansa olivat oikeasuhteiset. Hän näytti synkältä ja hurjalta. Hänellä oli korvallaan kultainen korvarengas: sitä koristivat kaksi helmeä ja niiden välissä karbunssi. Hänellä oli valkoiset vaatteet, jotka erosivat hänen seuralaistensa vaatteista vain sen puhtauden vuoksi. Hän puhui monarkille lyhyesti aselevosta, istui airomiesten penkillä ja lähti sitten pois.

millä tavoin tämä teksti olla hyödyllistä määrittää, mitä viikinkiajan Viikinkien kampaus olivat?, On olemassa muutamia ongelmia voidaan mainita:

  1. Prinssi Sviatoslav edusti kolmannen sukupolven Varangians Venäjällä. Hänen isänsä Igor ja isoisä Rurik oli Skandinavian nimet (Old Norse Ingvar ja Rørik vastaavasti), ottaa huomioon, että hänen oma nimensä oli Slaavilaista alkuperää (joka koostuu kahdesta juuret tarkoittaa ’pyhää’ ja ’kunnia’). Yli vuosisata kului AD 862, kun Rurik tuli ensimmäisen kerran Venäjällä, ja 971, kun Johannes I Tzimiskes tavannut Sviatoslav. Kuinka paljon skandinaavista perinnettä prinssi säilytti?, Onko sopivaa kutsua hänen hiustyyliään (mikä se olikaan) Viikingiksi, Norsuksi tai jopa Varangiaaniksi?
  2. Noin 20 vuotta kului edellä mainitussa kokouksessa ja kun Leo Deacon on kirjan koostumus. Tiedossa ei ole, oliko hän itse paikalla kokouksessa vai vain kertasi tarinaa.
  3. Leon osalta Sviatoslav edusti skyyttejä. Leon kuvauksessa venäläisprinssistä on joitakin yhtäläisyyksiä Priscuksen Attilan kuvaukseen, jota hän voisi käyttää mallina. Voimmeko luottaa hänen tarinansa pieniin yksityiskohtiin, kuten hiustyyliin?,
  4. todellinen merkitys passage Sviatoslav hiukset on epäselvä: se voidaan tulkita sanomalla, noin yhden lukko hiukset tai kaksi lukot molemmin puolin ajeltu pää.

kaiken tämän huomioon ottaen bysanttilaisen kirjailijan todistaja vaikuttaa melko huteralta. Nyt Anglosaksiselle aikalaiselleen. Ælfricin teksti julkaistiin useita kertoja. Tarkista erinomainen työ professori Mary Clayton: kirje veli Edward: Opiskelija Painos. Old English Newsletter, 40 (3), s.31-46.,

Ic secge eac de, broðor Eadweard, nu ðu minua þyses bæde, n ge doð unrihtlice n ge r a Engliscan þeawas forlætað he eowre fæderas heoldon ja hæðenra ihmisen þeawas lufiað t eow ðæs asetelmia neunnon, ja puolivälissä ðam geswuteliað n ge forseoð eower cynn ja eowre yldran puolivälissä þam unþeawum, þonne ge häntä teonan tysliað eow on Denisc, ableredum hneccan ja ablendum eagum.

punaisella korostettu teksti kuvaa kampausta., Kuten Leo Deacon on kuvaus, se ei ole ongelmatonta: sana ablered on hapax legomenon, että on sana, joka on todistettu vain kerran koko Vanhan englanti kirjallisuutta. Se näyttää liittyvän sanaan blere ’ kalju ’ja sen ehdotettu merkitys on’paljas tukka’.,

Oma käännös Ælfric teksti on seuraava:

voin myös sanoa sinulle, veli Edward, koska pyysit minua siitä, että teet jotain väärät luopumista englanti tulli, joita teidän isänne piti, ja rakastava tapoja heathens, joka ei antanut elämäni sinulle, osoittaa, että olet halveksin teidän rotu ja vanhimmat, jonka paheet, kuten pukeutuminen itse Tanskalaisena paljain kaula ja sokaisi silmät.,

Bayeux kirjonta kuvaa tapahtumia AD 1064-1066, joka johti Norman valloitus Englannissa, saadaan mielenkiintoinen todistaja kuin paljas kaula. Normannisoturit näyttävät siltä, että heidän päänsä selkänahat ovat todellakin hapatettuja, mikä voi tukea Ælfric-sanan tulkintaa. On kuitenkin muistettava, että Rollo perusti sen, mikä myöhemmin muuttui Normandiaksi vuonna 911, puolitoista vuosisataa ennen Hastingsin taistelua., Sama kysymys kuin yksi koskee Sviatoslav herättää: kuinka paljon alkuperäinen Norjalainen perinne, voitaisiin nämä ihmiset pitää vuoteen 1066? Samalla Ælfricin todistus, jos se tulkitaan oikein, on arvokkain: hän viittaa nimenomaisesti siihen, että hänen kuvaamansa tavat ovat Denisc. Ihmiset, jotka olivat lähde ja malli tällaisille käytännöille, uskoivat olevansa tanskalaisia, ja anglosaksit kuvailivat heitä sellaisiksi. Mutta mistä Ælfric tarkalleen ottaen puhuu?, Hän mainitsee pukeutumisen, ei hiusten (tyslianus on harvinainen verbi, joka tarkoittaa ’pukeutua’) ja viittaa sitten kauloihin, jotka ovat ”paljaita hiuksia” (ablered). Mikä on looginen yhteys pukeutumisen ja hiusten välillä? On myös huomattava, että paljas kaula ei ole sama kuin paljas takaraivo. Mikä tahansa lyhyt kampaus jättää kaulan paljaaksi, sitä varten ei tarvitse ajella takaraivoa.

Tehdä kaikki kolme todistajaa — Leo Deacon, Ælfric ja Eynsham ja anonyymit kirjoittajat Bayeux kirjonta — ovat yksi ja sama perinne?, Olen sitä mieltä, että he saattavat tehdä niin. Jos hyväksymme, ”kaksi lukot” tulkinta Leo on teksti, voimme helposti tuoda se osaksi korrelaatio Ælfric: todellakin, jos ajelee paljon kaulan, loput hiukset voi näyttää kaksi pitkät lukot hiukset, jotka kuuluvat molemmin puolin päätä.

Kuitenkin, Leo saattaisi ymmärtää väärin, mitä muut kertoi noin Sviatoslav, Ælfric on ablered voi tarkoittaa jotain muuta tai olla kirjurin virhe ja Bayeux warriors’ kampaus voi olla mitään yhteyttä kahden edellisen lähteistä., Mutta vaikka tällainen ylikriittinen analyysi jättää meille vahvistuksen, että ainakin Normannit oli paljas selkä ja pää, 1070s, kun Bayeux kirjonta oli luotu.

ottaen lähteistä pidetään yllä, ei Ragnarin kampauksen History Channel on Viikingit-TV-sarja näyttää historiallisia? En usko., Hänen kaula on ”paljas”, joka on edellytys sille, että tulkinta lähteistä: onko Sviatoslav oli yksi lukko hiukset tai kaksi niistä, hänen hiukset ei putosi takaisin hänen päänsä (huomaa, että Leo luonnehtii takaisin hänen päänsä kuin ”kiinteä”, joka myös vahvistaa, että se oli ajeltu). Ragnarin hiukset on punottu, mikä sekin vaikuttaa epätodennäköiseltä., Samaan aikaan, Ragnarin poika Björn ja monet muut hahmot sarjassa ovat aliarvostus, jotka vastaavat Norman perinne: selän heidän päänsä on ajeltu (vaikka hapsut ei ole tarpeeksi pitkä todeta, että niiden silmät ovat ”sokea”).

Michael Hirst, luoja Viikingit, on raportoitu sanoa: ”lopulta, kuinka f*** tiedätkö, mitä Viikingit näytti!”. Olen samaa mieltä. Emme tiedä sitä varmasti. Kuten suuri osa historiantutkimuksesta, kyse on ehdotuksista.