i det Siste har jeg fått mange spørsmål om Viking frisyrer, alle inspirert av Travis Fimmel ‘ s fancy frisyre i Historie i Kanalen Vikingene. Et siste blogginnlegg Ragnar Lothbrok er Viking Stil av Nancy Marie Brown inspirerte meg til å dykke dypere inn i saken., Denne artikkelen vil sitere den opprinnelige kilder på Norrøn mannlige frisyrer under Vikingtiden, da det vil gi en oversettelse og tolkning av hvert, og til slutt vil det by på noen tanker om Ragnar er hårklipp i Vikings ser historisk korrekte.

Vi har to vitner som for håret av de Norrøne i tidlig Middelalder:

  • Leo Diakon (født ca. 950). I hans Historie, skrevet om AD 989-992, Leo beskriver hvordan John jeg Tzimiskes (Bysantinske keiseren) møtte Sviatoslav (prinsen av Kiev Rus) i juli 971., Om Leo selv var til stede på møtet, er uklart.
  • Ælfric av Eynsham (også født ca. 950). I sitt Brev til Edward, skrevet rundt år 1000, delvis i rytmisk alliterative prosa, Ælfric snakker om engelske folk som tar hedenske danske skikker, som han anser for å være skammelig.

Til i dag, og det er bare én versjon av den opprinnelige greske teksten av Leo Diakon Historie: Leonis Diaconi Caloënsis Historiae Libri Desem: Et Liber de Velitatione Bellica Nicephori Augusti. Bonnae: Impensis Ed. Weberi, 1828., Den greske teksten ble redigert og oversatt til Latin av Carl Benedikt Hase (en ny kritisk utgave ble utarbeidet i 1970-årene av N. Panagiotakes men det ble aldri utgitt). På s. 167-168 av denne 1828 Bonn-utgaven kan vi lese følgende beskrivelse av Sviatoslav:

Den del av teksten som er uthevet i rødt, er det viktigste som for frisyre, men ikke mindre kontroversiell, så vel., I en fersk norsk utgave av Leo Diakon arbeid som det er oversatt som følger: «Han barberte hodet helt, bortsett fra en lokk av håret som henger ned på den ene siden» (Bysantinske Militære Ekspansjon i det Tiende Århundre: Historien om Leo Diakon. Innledning, Oversettelse og Kommentar av Alice-Mary Talbot og Denis F. Sullivan med hjelp av George T. Dennis og Stamatina McGrath. Dumbarton Oaks, 2005, s. 199).

Det problematiske ordet her er θάτερον, som, ganske paradoksalt nok, kan oversettes begge «på den ene siden» og «på begge sider». C. B., Hase i sin første latinske oversettelsen foretrukket sistnevnte variant: «Capite element erat admodum glaber; nisi quod annonse utrumque latus cincinnus dependebat» (s. 157). Steven Runciman (En historie av det Første bulgarske Riket. London: G. Bell & Sønner, 1930, s. 213) når han oppsummerer beskrivelse av Sviatoslav av Leo Diakon, støtter det: «Fra hans barbert hode falt med to lange låser».,

Min oversettelse av passasjen i spørsmål er som følger:

Sviatoslav kom ved elven, i en Scythian båt, vifter med en åre og roing med sine følgesvenner, som en av dem. Å snakke om utseendet hans, han var av middels høyde, verken høy eller kort. Han hadde buskete brynene, lys blå øyne, vendte opp nesen, tynn skjegg (variant: bart hake), og tykke, for lengre bart. Hodet hans var barbert ren. Noen av hans hår falt på den ene siden (variant: på begge sider) av hodet, viser at den høye graden av hans slektninger., Han hadde en solid baksiden av hodet og bredt bryst. Hans andre lemmer var forholdsmessig. Han så dystert og vill. Han hadde en golden ear-ring i øret hans: det var innredet med to perler og en smaragd mellom dem. Han hadde hvite klær som skilte seg fra de av hans følgesvenner bare ved sin renhet. Han snakket til monarken kort om våpenhvile, sittende på benken for roere, og deretter forlatt.

På hvilke måter kan denne teksten være nyttig å finne ut hva Vikingtiden Norrøne frisyrer var?, Det er et par problemer med å bli nevnt:

  1. Prince Sviatoslav representert den tredje generasjonen av Varangians i Russland. Hans far Igor og bestefar Rurik hadde Skandinaviske navn (Norrøne Ingvar og Rørik henholdsvis), mens hans eget navn var av Slavisk opprinnelse (sammensatt av to røtter betyr ‘hellige’ og ‘ære’). For mer enn hundre år som er gått mellom AD 862, når Rurik først kom til Russland, og 971, da John jeg Tzimiskes møtte Sviatoslav. Hvor mye av den Norrøne tradisjonen gjorde prinsen faktisk holde?, Er det riktig å kalle sin frisyre (uansett hva det var) Viking, Norrøn eller selv Varangian?
  2. Om 20 år er gått mellom de nevnte møte og tid av Leo Diakon er bokens komposisjon. Det er ikke kjent om han var til stede på møtet personlig eller bare gjenfortalt historien.
  3. For Leo, Sviatoslav representert Skyterne. Leo ‘beskrivelse av den russiske prince har noen paralleller med Priscus’ beskrivelse av Attila, som han kunne bruke som en modell. Kan vi stole på små detaljer av hans historie som frisyre?,
  4. Den faktiske betydningen av passasje på Sviatoslav håret er uklart: det kan tolkes som sier om en enkelt låse av hår eller to låsene på begge sider av barbert hode.

Tar hensyn til alle som vitne av den Bysantinske forfatteren ser ut til å være ganske skjelven. Nå til hans Anglo-Saxon moderne. Ælfric teksten ble publisert flere ganger. Sjekk utmerket arbeid av Professor Mary Clayton: Brev til Bror Edward: En Student Edition. Old English Nyhetsbrev, 40 (3), s. 31-46.,

Ic secge eac ðe, broðor Eadweard, nu ðu meg þyses bæde, n ge doð unrihtlice n ge r en Engliscan þeawas forlætað de eowre fæderas heoldon og hæðenra menneskelige þeawas lufiað t eow ðæs lifes neunnon, og midten av ðam geswuteliað n ge forseoð eower cynn og eowre yldran midten av þam unþeawum, þonne ge ham på teonan tysliað eow på Denisc, ableredum hneccan og ablendum eagum.

teksten som er uthevet i rødt beskriver frisyre., Som Leo Diakon beskrivelse, det er ikke uproblematisk: ordet ablered er en hapax legomenon, som er ordet, som er funnet bare én gang i hele den Gamle engelsk litteratur. Det synes å være forbundet med ordet blere ‘skallet’ og dens foreslått betydning er ‘fritt for hår».,

Min oversettelse av Ælfric tekst er som følger:

jeg også si deg, bror Edward, siden du ba meg om det, at du gjør noe urettferdig å forlate engelsk toll, som deres fedre holdt, og kjærlig toll på hedninger som ikke gir liv til deg, viser at du forakter din rase og de eldre ved lastene som dressing deg selv som en Danske, med nakne nakke og blindet øynene.,

Den Bayeux broderi skildrer hendelsene i ANNONSE 1064-1066, noe som førte til den Normanniske erobringen av England, gir et interessant vitnesbyrd som for naken hals. Norman krigere ser ut som baksiden av hodet er faktisk barbert, som kan støtte tolkningen av ordet ablered i Ælfric. Imidlertid bør man huske på at det som senere ble Normandie ble grunnlagt av Rollo i ANNONSE 911, et og et halvt århundre før Slaget ved Hastings., Det samme spørsmålet som om Sviatoslav vekker: hvor mye av den opprinnelige Norrøne tradisjon kan disse menneskene holde ved 1066? På samme tid, Ælfric ‘ vitnesbyrd, hvis det er riktig tolket, er det mest verdifulle: han uttrykkelig viser til at toll han beskriver er Denisc. Folk som var kilden og modell for en slik praksis trodde de var Dansker og ble beskrevet som slike av den Anglo-Sakserne. Men hva er egentlig Ælfric snakker om?, Han nevner dressing, ikke hår (tyslian er en sjelden verb som betyr «å kle’) og deretter poeng å halser som er «fritt for hår» (ablered). Hva er den logiske forbindelsen mellom dressing og hår? Det er å merke, så vel som en naken nakke er ikke det samme som en bare baksiden av hodet. Noen korte hårklipp etterlater halsen bart, en ikke trenger å barbere baksiden av hodet for det.

Gjøre alle de tre vitner — Leo Diakon, Ælfric av Eynsham og den anonyme forfattere av Bayeux broderi — representerer en og samme tradisjon?, Min mening er at de faktisk kan gjøre det. Hvis vi godtar «to låser» tolkning av Leo ‘ s tekst, kan vi lett få det i sammenheng med Ælfric: ja, hvis man barberer mye av halsen, resten av håret kan se ut som to lange hårlokker som faller på begge sider av hodet.

Men, Leo kanskje misforstår hva andre har fortalt om Sviatoslav, Ælfric er ablered kan bety noe annet, eller være en skriver er feil og Bayeux krigere’ frisyrer kan ha noen sammenheng med de to forrige kilder., Men selv en slik en altfor streng analyse etterlater oss med en bekreftelse på at minst Normannerne hadde nakne ryggen av lederne i 1070s, når Bayeux broderi ble opprettet.

I lys av kildene som er vurdert ovenfor, gjør Ragnar ‘ s frisyre i History Channel er TV-serien Vikings se historisk? Jeg tror ikke det., Halsen hans er ikke «bare», som er en forutsetning for enhver tolkning av kildene: om Sviatoslav hadde en enkelt låse av hår eller to av dem, hans hår ikke falt på baksiden av hodet (merk at Leo preger baksiden av hodet som «solid», som også bekrefter at det var barbert). Ragnar håret er flettet, som også synes å være lite sannsynlig., På samme tid, Ragnar sin sønn Bjørn og mange andre figurer i serien har hårklipp som svarer til Norman tradisjon: baksiden av hodet er barbert (selv om fringe er ikke lang nok til å si at deres øyne er «blindet»).

Michael Hirst, skaperen av Vikingene, er rapportert å si: «I slutten, hvor f*** vet du hva Vikingene så ut som!». Jeg er enig. Har vi ikke vet det sikkert. Som mye av den historiske forskningen, det handler om forslag.