Dernièrement, j’ai reçu beaucoup de questions concernant les coiffures Vikings, toutes inspirées par la coupe de cheveux fantaisie de Travis Fimmel dans Vikings de la chaîne History Channel. Un récent article de blog Ragnar Lothbrok’s Viking Style de Nancy Marie Brown m’a inspiré à approfondir la question., Le présent article citera les sources originales sur les coiffures masculines nordiques à l’époque viking, puis il donnera une traduction et une interprétation de chacune, et enfin il offrira quelques réflexions sur la question de savoir si la coupe de cheveux de Ragnar chez les Vikings semble historiquement exacte.
Nous avons deux témoins quant aux cheveux des Norsemen au haut Moyen Âge:
- Leo le Diacre (né ca. 950). Dans son histoire, écrite vers 989-992, Léon décrit comment Jean Ier Tzimiskès (empereur byzantin) a rencontré Sviatoslav (prince de Kievan Rus) en juillet 971., On ne sait pas si Leo lui-même était présent à la réunion.
- Ælfric d’Eynsham (également né vers 2000). 950). Dans sa Lettre à Edward, écrite vers l’an 1000, en partie en prose allitérative rythmique, Ælfric parle des Anglais qui adoptent les coutumes danoises païennes, qu’il considère comme honteuses.
Jusqu’à nos jours, il n’existe qu’une seule édition du texte grec original de l’Histoire de Léon le Diacre: Leonis Diaconi Caloënsis Historiae Libri Decem: Et Liber de Velitatione Bellica Nicephori Augusti. Bonnae: Impensis Ed. Weberi, 1828., Le texte grec a été édité et traduit en latin par Carl Benedict Hase (une nouvelle édition critique a été préparée dans les années 1970 par N. Panagiotakes mais elle n’a jamais été publiée). Sur les pp. 167-168 de cette édition de Bonn de 1828, nous lisons la description suivante de Sviatoslav:
Le fragment de texte surligné en rouge est le plus important quant à la coiffure, mais non moins controversé aussi., Dans une édition anglaise récente de l’œuvre de Léon le Diacre, il est traduit comme suit:” Il s’est rasé complètement la tête, à l’exception d’une mèche de cheveux qui pendait d’un côté » (Expansion militaire byzantine au Xe siècle: L’histoire de Léon le Diacre. Introduction, Traduction et annotation par Alice-Mary Talbot et Denis F. Sullivan avec l’aide de George T. Dennis et Stamatina McGrath. Dumbarton Oaks, 2005, p. 199).
Le mot problématique ici est θάτερον, qui, assez paradoxalement, peut être traduit à la fois « d’un côté” et « des deux côtés”. C. B., Hase dans sa première traduction latine préféra cette dernière variante: « Capite item erat admodum glaber; nisi quod ad utrumque latus cincinnus dependebat » (p. 157). Steven Runciman (Une histoire du Premier Empire bulgare. Londres: G. Bell& Sons, 1930, p. 213) quand il résume la description de Sviatoslav par Léon le Diacre, le soutient: « De sa tête rasée tombèrent deux longues mèches”.,
Ma traduction du passage en question est comme suit:
Sviatoslav est venu par la rivière, dans un Scythe bateau, brandissant une rame et l’aviron avec ses compagnons, comme l’un d’eux. Pour parler de son apparence, il était de taille moyenne, ni grand ni court. Il avait des sourcils touffus, des yeux bleu clair, un nez retroussé, une barbe fine (variante: menton nu) et une moustache épaisse et trop longue. Sa tête était rasée propre. Certains de ses cheveux tombèrent d’un côté (variante: des deux côtés) de sa tête, montrant le rang élevé de ses proches., Il avait un dos solide de la tête et une large poitrine. Ses autres membres étaient proportionnés. Il avait l’air sombre et sauvage. Il portait un anneau d’or à l’oreille: il était décoré de deux perles et d’une anthrax entre elles. Il avait des vêtements blancs qui ne différaient de ceux de ses compagnons que par leur propreté. Il a brièvement parlé au monarque de la trêve, assis sur le banc des rameurs, puis est parti.
En quoi ce texte peut-il être utile pour déterminer quelles étaient les coiffures nordiques de l’âge Viking?, Il y a quelques problèmes à mentionner:
- Le prince Sviatoslav représentait la troisième génération de Varègues en Russie. Son père Igor et son grand-père Rurik avaient des noms scandinaves (vieux Norrois Ingvar et Rørik respectivement), tandis que son propre nom était d’origine slave (composé de deux racines signifiant « saint » et « gloire »). Plus d’un siècle s’est écoulé entre 862 après JC, lorsque Rurik est arrivé en Russie, et 971, lorsque Jean Ier Tzimiskes a rencontré Sviatoslav. Quelle part de la tradition nordique le prince a-t-il réellement gardée?, Est-il approprié d’appeler sa coiffure (quelle qu’elle soit) Viking, Nordique ou même Varangien?
- Environ 20 ans se sont écoulés entre la réunion susmentionnée et l’époque de la composition du livre de Léon le Diacre. On ne sait pas s’il était présent à la réunion personnellement ou s’il a simplement raconté l’histoire.
- Pour Leo, Sviatoslav représentait les Scythes. La description de Leo du prince russe a quelques parallèles avec la description de Priscus d’Attila, qu’il pourrait utiliser comme modèle. Pouvons-nous faire confiance aux détails mineurs de son histoire tels que la coiffure?,
- La signification réelle du passage sur les cheveux de Sviatoslav n’est pas claire: il pourrait être interprété comme disant à propos d’une seule mèche de cheveux ou de deux mèches des deux côtés de la tête rasée.
Compte tenu de tout cela, le témoignage de l’auteur byzantin semble plutôt fragile. Passons maintenant à son contemporain anglo-saxon. Le texte d’Ælfric a été publié à plusieurs reprises. Consultez l’excellent travail du professeur Mary Clayton: Lettre au Frère Edward: Une édition étudiante. Vieil anglais Newsletter, 40 (3), pp. 31-46.,
Ic secge eac ðe, broðor Eadweard, nu ðu me þyses bæde, n ge doð unrihtlice n ge r a Engliscan þeawas forlætað ils eowre fæderas heoldon et hæðenra human þeawas lufiað t eow ðæs lifes neunnon, et mid ðam il s’agit de l’un des plus grands noms de la littérature et de la littérature de l’époque, notamment dans le domaine de la littérature, de la littérature et de la littérature.
Le texte surligné en rouge décrit la coiffure., Comme la description de Léon le Diacre, ce n’est pas sans problème: le mot ablered est un hapax legomenon, c’est-à-dire le mot, qui n’est attesté qu’une seule fois dans toute la littérature vieil-anglaise. Il semble être lié au mot blere ‘chauve’ et son sens est « nu de coiffure ».,
Ma traduction du texte d’Ælfric est la suivante:
Je vous dis aussi, frère Edward, puisque vous m’avez interrogé à ce sujet, que vous faites quelque chose d’injuste en abandonnant les coutumes anglaises, que vos pères ont tenues, et en aimant les coutumes des païens qui ne vous vos aînés par les vices tels que vous habiller comme un Danois, avec le cou nu et les yeux aveuglés.,
La broderie de Bayeux représentant les événements de 1064-1066 après JC, qui ont conduit à la conquête normande de l’Angleterre, donne un témoignage intéressant quant aux cous nus. Les guerriers normands ont l’air que le dos de leur tête est en effet rasé, ce qui peut entériner l’interprétation du mot ablered dans Ælfric. Cependant, il faut garder à l’esprit que ce qui est devenu plus tard la Normandie a été fondée par Rollo en 911 après JC, un siècle et demi avant la bataille d’Hastings., La même question que celle concernant Sviatoslav se pose: quelle part de la tradition nordique originale ces gens pourraient-ils garder en 1066? Dans le même temps, le témoignage d’Ælfric, s’il est correctement interprété, est le plus précieux: il souligne expressément que les coutumes qu’il décrit sont Denisc. Les gens qui étaient la source et le modèle de ces pratiques croyaient qu’ils étaient Danois et ont été décrits comme tels par les Anglo-Saxons. Mais de quoi parle exactement Ælfric?, Il mentionne s’habiller, pas les cheveux (tyslian est un verbe rare qui signifie « s’habiller ») et indique ensuite les cous qui sont” nus de cheveux » (ablered). Quel est le lien logique entre le pansement et les cheveux? Il est à noter que bien que un cou nu n’est pas la même chose qu’un dos nu de la tête. Toute coupe courte laisse le cou nu, il n’est pas nécessaire de raser l’arrière de la tête pour cela.
Les trois témoins — Léon le Diacre, Ælfric d’Eynsham et les auteurs anonymes de la broderie de Bayeux — représentent-ils une seule et même tradition?, Mon avis est qu’ils peuvent le faire. Si nous acceptons l’interprétation « deux mèches » du texte de Leo, nous la mettons facilement en corrélation avec Ælfric: en effet, si l’on se rase une grande partie du cou, le reste des cheveux peut ressembler à deux longues mèches de cheveux qui tombent des deux côtés de la tête.
Cependant, Leo peut mal comprendre ce que les autres ont dit sur Sviatoslav, les ablered d’Ælfric peuvent signifier quelque chose de différent ou être une erreur de scribe et les coiffures des guerriers de Bayeux peuvent n’avoir aucun lien avec les deux sources précédentes., Mais même une telle analyse hypercritique nous laisse avec une confirmation qu’au moins les Normands avaient le dos nu des têtes dans les années 1070, lorsque la broderie de Bayeux a été créée.
Au vu des sources considérées ci-dessus, la coiffure de Ragnar dans la série télévisée Vikings de History Channel a-t-elle l’air historique? Je ne le crois pas., Son cou n’est pas” nu », ce qui est une condition préalable à toute interprétation des sources: que Sviatoslav ait eu une seule mèche de cheveux ou deux d’entre eux, ses cheveux ne sont pas tombés à l’arrière de sa tête (notez que Leo caractérise l’arrière de sa tête comme” solide », ce qui confirme également qu’il était rasé). Les cheveux de Ragnar sont tressés, ce qui semble également peu probable., Dans le même temps, le fils de Ragnar, Bjorn, et de nombreux autres personnages de la série ont des coupes de cheveux qui correspondent à la tradition normande: le dos de leur tête est rasé (même si la frange n’est pas assez longue pour affirmer que leurs yeux sont « aveuglés”).
Michael Hirst, le créateur de Vikings, aurait dit: « En fin de compte, comment le f*** savez-vous à quoi ressemblaient les Vikings!”. Je suis du même avis. Nous ne savons pas pour vous. Comme une grande partie de la recherche historique, il s’agit de suggestions.