últimamente, he recibido muchas preguntas sobre peinados vikingos, todos inspirados en el elegante corte de pelo de Travis Fimmel en Vikings De History Channel. Una entrada reciente en el blog Ragnar Lothbrok’s Viking Style de Nancy Marie Brown me inspiró a profundizar en el tema., El presente artículo citará las fuentes originales sobre los peinados masculinos nórdicos durante la Era Vikinga, luego dará una traducción e interpretación de cada uno, y finalmente ofrecerá algunas ideas sobre si el corte de pelo de Ragnar en vikingos se ve históricamente exacto.

tenemos dos testigos en cuanto al cabello de los nórdicos en la Alta Edad Media:

  • Leo el Diácono (nacido ca. 950). En su historia, escrita alrededor de 989-992, León describe cómo Juan I Tzimiskes (emperador bizantino) conoció a Sviatoslav (Príncipe de la Rus de Kiev) en julio de 971., Si Leo mismo estuvo presente en la reunión, no está claro.
  • Ælfric of Eynsham (also born ca. 950). En su carta a Eduardo, escrita alrededor del año 1000, en parte en prosa aliterativa rítmica, Aelfrico habla de los ingleses que adoptan costumbres paganas danesas, que considera vergonzosas.

hasta el día de hoy, solo hay una edición del texto original griego de la historia de León el Diácono: Leonis Diaconi Caloënsis Historiae Libri Decem: Et Liber de Velitatione Bellica Nicephori Augusti. Bonnae: Impensis Ed. Weberi, 1828., El texto griego fue editado y traducido al latín por Carl Benedict Hase (una nueva edición crítica fue preparada en la década de 1970 por N. Panagiotakes, pero nunca fue publicada). En las páginas 167-168 de esta edición de Bonn de 1828 leemos la siguiente descripción de Sviatoslav:

el fragmento de texto resaltado en rojo es el más importante en cuanto al peinado, pero no menos controvertido también., En una reciente edición en inglés de la obra de León diácono se traduce como sigue :» se afeitó la cabeza completamente, excepto por un mechón de pelo que colgaba de un lado » (Byzantine Military Expansion in the X Century: the History of León diácono. Introducción, traducción y Anotación por Alice-Mary Talbot y Denis F. Sullivan con la ayuda de George T. Dennis y Stamatina McGrath. Dumbarton Oaks, 2005, p. 199).

la palabra problemática aquí es θάτερον, que, paradójicamente, se puede traducir tanto «en un lado» como «en ambos lados». C. B., Hase en su primera traducción latina prefirió la última variante: «Capite item erat admodum glaber; nisi quod ad utrumque latus cincinnus dependebat» (p. 157). Steven Runciman (a history of the First Bulgarian Empire. Londres: G. Bell & Sons, 1930, p. 213) cuando resume la descripción de Sviatoslav por León el Diácono, la apoya:»de su cabeza afeitada cayeron dos largos mechones».,

mi traducción del pasaje en cuestión es la siguiente:

Sviatoslav vino por el río, en un barco escita, empuñando un remo y remando con sus compañeros, como uno de ellos. Para hablar de su apariencia, era de estatura Media, ni alto ni bajo. Tenía cejas tupidas, ojos azules claros, nariz levantada, barba delgada (variante: barbilla desnuda) y bigote grueso y demasiado largo. Tenía la cabeza afeitada. Parte de su cabello cayó a un lado (variante: a ambos lados) de su cabeza, mostrando el alto rango de su familia., Tenía una parte posterior sólida de la cabeza y un pecho ancho. Sus otras extremidades eran proporcionadas. Parecía sombrío y salvaje. Llevaba un anillo de oro en la oreja: estaba decorado con dos perlas y un ántrax entre ellas. Tenía ropas blancas que diferían de las de sus compañeros solo por su limpieza. Habló brevemente con el monarca sobre la tregua, sentado en el banco de remeros, y luego se fue.

¿de qué manera puede ser útil este texto para determinar cuáles eran los peinados nórdicos de la Era Vikinga?, Hay algunos problemas a mencionar:

  1. el príncipe Sviatoslav representó a la tercera generación de varegos en Rusia. Su padre Igor y su abuelo Rurik tenían nombres escandinavos (nórdico antiguo Ingvar y Rørik respectivamente), mientras que su propio nombre era de origen eslavo (compuesto de dos raíces que significan «Santo» y «gloria»). Más de un siglo transcurrió entre 862 D.C., cuando Rurik llegó por primera vez a Rusia, y 971, cuando Juan I Tzimiskes conoció a Sviatoslav. ¿Cuánto de la tradición nórdica guardó el príncipe?, ¿Es apropiado llamar a su peinado (lo que fuera) Vikingo, nórdico o incluso varego?
  2. pasaron unos 20 años entre la reunión mencionada y el tiempo de la composición del libro del diácono León. No se sabe si estuvo presente en la reunión personalmente o simplemente volvió a contar la historia.
  3. para Leo, Sviatoslav representaba a los escitas. La descripción de Leo del príncipe ruso tiene algunos paralelismos con la descripción de Prisco de Atila, que podría usar como modelo. ¿Podemos confiar en los detalles menores de su historia como el peinado?,
  4. el significado real del pasaje sobre el cabello de Sviatoslav no está claro: podría interpretarse como que dice sobre un solo mechón de cabello o dos mechones a ambos lados de la cabeza afeitada.

Teniendo en cuenta todo eso, el testimonio del autor Bizantino parece ser bastante inestable. Ahora a su contemporáneo Anglosajón. El texto de Ælfric fue publicado varias veces. Vea el excelente trabajo de la profesora Mary Clayton: carta al hermano Edward: una edición estudiantil. Old English Newsletter, 40 (3), pp.31-46.,

Ic secge EAC ðe, broðor Eadweard, nu ðu me þyses bæde, n ge doð unrihtlice n ge r a Engliscan þeawas forlætað they eowre fæderas heoldon and hæðenra human þeawas lufiað t EOW ðæs lifes neunnon, and mid ðam geswuteliað n ge forseoð eower cynn and eowre yldran mid þam Unþeawum, þonne GE him on Teonan Tysliað EOW on denisc, ableredum hneccan and ablendum eagum.

El texto resaltado en rojo describe el peinado., Al igual que la descripción de León el Diácono, no es sin problemas: la palabra ablered es un hapax legomenon, es decir, la palabra, que se atestigua solo una vez en toda la literatura inglesa antigua. Parece estar conectado con la palabra blere ‘Calvo’ y su significado sugerido es ‘desnudo de pelo’.,

mi traducción del texto de Ælfric es la siguiente:

también te digo, hermano Eduardo, ya que me preguntaste al respecto, que haces algo injusto abandonando las costumbres inglesas, que tus padres tenían, y amando las costumbres de los paganos que no te dieron vida, mostrando que desprecias a tu raza y a tus mayores por los vicios como vestirse de danés, con el cuello desnudo y los ojos cegados.,

el bordado de Bayeux que representa los acontecimientos de 1064-1066 D.C., que llevaron a la conquista normanda de Inglaterra, da un testimonio interesante en cuanto a los cuellos desnudos. Los guerreros normandos parecen tener la parte posterior de la cabeza afeitada, lo que puede respaldar la interpretación de la palabra ablered en Ælfric. Sin embargo, hay que tener en cuenta que lo que más tarde se convirtió en Normandía fue fundada por Rollo en 911, un siglo y medio antes de la Batalla de Hastings., La misma pregunta que la de Sviatoslav suscita: ¿cuánto de la tradición nórdica original podrían mantener estas personas en 1066? Al mismo tiempo, el testimonio de Ælfric, si se interpreta correctamente, es el más valioso: señala expresamente el hecho de que las costumbres que describe son Denisc. Las personas que fueron la fuente y el modelo de tales prácticas creían que eran daneses y fueron descritos como tales por los anglosajones. Pero, ¿de qué habla Ælfric exactamente?, Menciona vestirse, no el pelo (tyslian es un verbo raro que significa ‘vestirse’) y luego señala los cuellos que están «desnudos de pelo» (ablered). ¿Cuál es la conexión lógica entre vestirse y el cabello? Hay que tener en cuenta también que un cuello desnudo no es lo mismo que una espalda desnuda de la cabeza. Cualquier corte de pelo corto deja el cuello desnudo, uno no necesita afeitarse la parte posterior de la cabeza para eso.

¿los tres testigos — Leo el Diácono, Ælfric de Eynsham y los autores anónimos del bordado Bayeux — representan una y la misma tradición?, Mi opinión es que en realidad pueden hacerlo. Si aceptamos la interpretación de los» dos mechones » del texto de Leo, fácilmente lo ponemos en correlación con Ælfric: de hecho, si uno se afeita gran parte del cuello, el resto del cabello puede parecer dos mechones largos de cabello que caen a ambos lados de la cabeza.

sin embargo, Leo podría malinterpretar lo que otros dijeron sobre Sviatoslav, el ablered de Ælfric puede significar algo diferente o ser un error de escriba y los peinados de los guerreros Bayeux pueden no tener conexión con las dos fuentes anteriores., Pero incluso un análisis tan hipercrítico nos deja con una confirmación de que al menos los normandos tenían la espalda descubierta de las cabezas en la década de 1070, cuando se creó el bordado Bayeux.

en vista de las fuentes consideradas anteriormente, ¿el peinado de Ragnar en la serie de televisión Vikings De History Channel parece histórico? No lo creo., Su cuello no está «desnudo», que es un requisito previo para cualquier interpretación de las fuentes: Si Sviatoslav tenía un solo mechón de pelo o dos de ellos, su cabello no cayó en la parte posterior de su cabeza (tenga en cuenta que Leo caracteriza la parte posterior de su cabeza como «sólida», lo que también confirma que estaba Afeitada). El cabello de Ragnar está trenzado, lo que también parece ser poco probable., Al mismo tiempo, el Hijo de Ragnar, Bjorn, y muchos otros personajes de la serie tienen cortes de pelo que corresponden a la tradición normanda: la parte posterior de sus cabezas están Afeitadas (a pesar de que el flequillo no es lo suficientemente largo como para afirmar que sus ojos están «cegados»).

Michael Hirst, el creador de los vikingos, dice: «al final, ¿Cómo sabes cómo eran los vikingos?”. Coincido. No lo sabemos con seguridad. Como gran parte de la investigación histórica, se trata de sugerencias.