Mickey Rooney., Zdjęcie od: NBC / Getty Images

Jeśli jesteś szynką, według słownika Merriam-Webster, jesteś albo:

„mięso z nogi Wieprza, które jest często przygotowywane przez palenie lub solenie”

lub

„złym aktorem, który występuje w przesadzony sposób”

lub

„kimś, kto lubi występować i który zachowuje się w przesadny lub zabawny sposób, gdy ludzie oglądają”

legendarny aktor Mickey Rooney, który zmarł w niedzielę w wieku 93 lat, określił siebie jako szynkę tej drugiej odmiany., „Jestem szynką, która chce być małą częścią wszystkiego” – powiedział Guardian. Krytycy by się nie zgodzili. Podczas gdy w filmach takich jak „Komedia Ludzka” i „odważni i odważni” było jasne, że Rooney uwielbiał być przed kamerą—był „wykonawcą zawsze gotowym wystąpić, gdy tłum czekał na oklaski” napisał krytyk filmowy Los Angeles Times Kennth Turan—nie przesadzał, przynajmniej w stylu swoich dni. „Rooney był czymś więcej niż zwykłą gwiazdą” – napisał Turan., „W ostatnich latach przedwojennych 1939, 1940 i 1941 był największą atrakcją kasową w kraju. A aktor osiągnął ten szczyt nie będąc eleganckim bohaterem akcji lub czarującym romantycznym tropem, ale grając nastoletniego chłopca, postać, którą współczesny krytyk nazwał ” idealnym kompozycją młodszego brata każdego.”Być może Rooney był z tego powodu tak samo wyolbrzymiony; jego kadr z 5’2″ oznaczał, że często grał młodo. „Byłem 14-letnim chłopcem przez 30 lat”, powiedział kiedyś.

więc o czym mówił Rooney, kiedy użył terminu „szynka”?, Ham, w tym przypadku, jest skrótem od hamfatter, co oznacza niskiej jakości aktor lub wykonawca. A to pochodzi z niestety rasistowskiej, XIX-wiecznej piosenki minstrela zatytułowanej „The Ham-fat Man”, śpiewanej przez czarnoskórych białych wykonawców, grających obraźliwe karykatury Afroamerykanów. Była to tania marka komediowej rozrywki w tym czasie, ale znaczenie jej przesadnego teatralnego stylu żyje w naszym leksykonie. (Możesz przeczytać nieco inną wersję pełnego tekstu tutaj.,)

Rufus Hatch, zamożny człowiek, który pod koniec XIX wieku zyskał przydomek wuja Rufusa z powodu opublikowanych przez niego opiniowanych listów z poradami, połączył kropki w New York Times: „słowo” hamfatter ” było używane wśród amerykańskich aktorów przez prawie 20 lat jako wyraz pogardy dla innych aktorów, których mogą uznać za nie posiadających dobrych cech zawodowych, i którzy w związku z tym powinni zostać przeniesieni ze sceny dramatycznej do domeny murzyńskiej minstrelsy.,”

Rooney może był entuzjastyczny i może kochał kamerę, ale nie był szynką, przynajmniej w tym znaczeniu tego słowa.

Photo credit: Library of Congress