probabil ați auzit imnul național francez, Marseillaise,înainte, chiar dacă nu sunteți un vorbitor sau student francez. Poate ai comeacross timpul meciuri sportive sau culturale, documentare, sau chiar în introto unul dintre Beatles cele mai celebre melodii.
versurile Marseillaise nu merg cu adevărat cu atune numit ” tot ce ai nevoie este dragostea.”Deci, care este povestea?, Allons, enfants, să ne uităm la când și de ce a fost scris Marseillaise, și cum a fost folosit (andbanned) de-a lungul istoriei.
cine a scris Marseillaise – și de ce?
Imaginează-ți că întreaga ta lume s-a schimbat. O despotic rulingclass este în proces de a fi răsturnat, și visul de egalitate pentru allis atât de aproape de realitate. Dar invadatorii de peste granițe au venit să schimbe acest vis, temându-se că s-ar putea stabili un exemplu pentru propriul lor popor torevolt. Un prieten vă cere să găsiți o calePentru a aduna trupele, pentru a le face să continue lupta. Cu ce te ocupi?,dacă sunteți un soldat cu un talent pentru compozitie, creațiun cântec de luptă agitare.
Aceasta este ceea ce s-a întâmplat la Strasbourg, în 1792. Claude Joseph Rouget de Lisle, un căpitan al armatei franceze, i-a răspuns prietenului său, primarul de la Strasbourg, la apelul pentru un cântec de raliu pentru trupele locale în timp ce se luptau cu armatele prusace și austriece. Inamicul încerca să pună jos Revoluția franceză și să restabilească monarhia.,
Interesant, Rouget De Lisle a fost, probabil, inspirat byposters care au fost puse în jurul orașului, având fraze de genul „Auxarmes promisiunea, l’étendard de la guerre est déployé,” (La arme, cetățeni,steagul de război a fost desfășurat”). ca un artist hip-hop care găsește eșantionul perfect, el a încorporatlinii ca aceasta în propriile sale cuvinte originale. Același lucru se poate spune și pentrumuzica, care a fost foarte probabil inspirată de diverse opere populare și compoziții clasice.,
titlul original al cântecului lui Rouget de Lisle a fost” Chant de guerre pour l ‘ Armée du Rhin „(„cântec de război pentru armata Rinului”). Rinul nu se află nicăieri în apropierea orașului Marsilia din sudul Franței, așa că cum a ajuns cântecul să-și primească numele celebru?
Ei bine, a călătorit, așa cum fac melodiile atrăgătoare, deși asta este un pic mai impresionant atunci când consideri că nu existau internet, MP3-uri,DVD-uri, casete sau chiar înregistrări la acea vreme. A făcut– o până la sudul Franței-și apoi, înapoi spre nord: într-o zi, trupele din Marsilia au venit la Paris, pentru a ajutaluptători revoluționari acolo., Ca au mărșăluit pe străzile din thecapitol, au cântat cântec ușor de reținut, care Parizienii au venit să se asocieze withthem, și de apel „La Marseillaise”.
care sunt versurile imnului național francez, La Marseillaise?
Rouget de Lisle a scris fifteenverses de La Marseillaise, dar astăzi doar șase, plus o a șaptea, lateraddition, sunt recunoscute oficial. Unele dintre versiunile originale au fost omise odată ce oficialii s-au implicat, deoarece au fost considerați prea violenți…chiar și în ajunul terorii., cu toate acestea, de cele mai multe ori când auzim la Marseillaisesung, este doar primul verset. Acesta este cazul cu cele mai multe imnuri naționale,de fapt – în caz contrar, cred că de cât timp ar dura pentru a lovi cu piciorul off stateceremonies sau evenimente sportive.
Iată versurile La Marseillaise pe care majoritatea dintre noi (inclusiv francezii) le cunosc, cu o traducere linie cu linie în engleză:
Allons enfants de la Patrie,
le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
Am’étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?,
Ils viennent jusque dans vos sutiene
Égorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes, promisiunea,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu ‘ un sang impur
Abreuve nos sillons!
Ridică-te, copii ai Patriei,
Ziua gloriei a sosit!
împotriva noastră, tiraniei
standard sângeroase este ridicat, (repeta)
ai auzit, în mediul rural,
hohote de acei soldați feroce?
ei vin chiar în brațele tale
să taie gâtul fiilor tăi, femeile tale!
La arme, cetățeni,
Formați-vă batalioanele,
hai să mărșăluim, hai să mărșăluim!,
lăsați un sânge impur
să ne udăm brazdele!
* rețineți că unele versiuni ale La Marseillaise folosesc vos (al tău) în loc de nos (al nostru). Site-ul Ministerului francez pentru Europa și Afaceri Externe optează pentru versiunea nos. puteți găsi cele cinci versete suplimentare din La Marseillaise și traducerile lor în limba engleză aici. chiar dacă aveți un nivel destul de avansat de franceză, putețiau avut încă probleme în a înțelege unele dintre liniile Marseillaise.Dacă acesta este cazul, nu vă faceți griji., Nu uitați că sunt versuri de melodii, așa căanumite dispozitive poetice precum inversiunea sunt în joc. Există, de asemenea, vocabularecoici pe care este posibil să nu le cunoașteți. Acestea au fost alese pentru a matchwith ritmul melodiei, se potrivesc cu sistem de rimă și ritm, sau simplybecause au fost mai frecvent folosit în 1792.
când a devenit La Marseillaise Naționalul francezantemul?
La Marseillaise a fost cântată de-a lungul anilor tumultoși ai Revoluției. La 14 iulie 1795, a fost oficialdeclarat Imnul Național al Franței.,
de ce a primit această melodie o astfel de onoare? În plus față de popularitatea și prezența sa,este, desigur, un strigăt de raliu. Deși vremurile erau deja diferite decând Rouget de Lisle a scris-o cu câțiva ani înainte, francezii știau că eiar trebui să lupte pentru drepturile lor într-un fel sau altul și, de fapt,au fost corecte.avem tendința să ne gândim la Revoluția franceză din 1789-1799 ca fiindsingurul. Dar studenții de istorie franceză și / sau fanii Les Misprobabil știu că nu este întreaga poveste., Aceasta a fost prima revoluție, când structura de conducere de bază a Franței sa schimbat într-un mod incredibil. Dara fost, de asemenea, începutul unui secol apropiat de alte revoluții, mari și mici.
Din 1789 până în prezent, guvernul francez s-a schimbat de aproximativ paisprezece ori. Nu vreau să spun că au fost aleși noi lideri; imperii întregi s-au ridicat și au căzut, regii au fost numiți și destituiți, republicile au fost proclamate și respinse., unele guverne franceze au îmbrățișat Marsilia, în timp ce altele au interzis-o. De exemplu, acesta a fost interzis să cânte Marseillaisefrom timpul lui Napoleon Bonaparte a preluat puterea în 1804, prin diferite electedmonarchs, până la Revoluția din 1830 (o știți din Les Misérablesand Delacroix faimoasa pictura „LibertyLeading Oamenii”). Apoi, songwas rapid interzis din nou sub Napoleon, nepotul lui Napoleon al III-lea, care a domnit asEmperor din 1850 și 1870. Marseillaise a fost repus oficial ca imnul național francez în 1879., A fost interzisă din nou sub Vichyregime și ocupație în cel de-al doilea război mondial și repusă imediat după război.istoria La Marseillaise ca Anthem național francezeste tumultuos, la fel ca istoria Franței timp de multe decenii după Revoluțiecare a inspirat piesa în primul rând.
De ce este La Marseillaise imnul național francez?sigur, strigătul de luptă sângeros al lui La Marseillaise se potriveștespiritul timpului în care a fost scris. Dar de ce a rămasimnul Național al Franței?,
deși francezii din zilele noastre nu se concentrează pe violența versurilor, aspectul de raliere al La Marseillaise te face să te simți patriotic. Și există întotdeauna lucruri pentru care francezii (sau orice națiune) să lupte, desigur. Unii ar spune că cântecul Marseillaise reamintește oamenilor să nu renunțe la drepturile lor și să-și amintească lupta strămoșilor lor pentru liberté, égalité, fraternité. Dar La Marseillaise ar putea reprezenta, de asemenea, luarea unei poziții împotriva problemelor contemporane precum globalizarea și terorismul., acesta din urmă a fost evident mai ales după atacurile teroriste din noiembrie 2015 Din și în jurul Parisului. Piesa a devenit o modalitate pentru oamenii din întreaga lume de a-și arăta sprijinul pentru Franța. pentru mine, cel mai emoționant exemplu în acest sens poate fi meciul de fotbal (fotbal) dintre rivalii de obicei amari Franța și Anglia care a avut loc la câteva zile după atac, pe Stadionul Wembley. Echipa engleză și suporterii s-au înghesuit să învețe versurile La La Marseillaise , pe care le-au cântat alături de jucători și fani francezi.
este La Marseillaise controversată?,
epocile când a fost interzis deoparte, La Marseillaise esteîn general bine acceptat de francezi. Totuși, ca orice simbol național, a experimentat și probabil va continua să experimenteze unele controverse.
în primul rând, unii jucători francezi de fotbal (fotbal) au fost criticați pentru că nu au cântat imnul la începutul meciurilor. Se’sfar din extrem de demonstrativ act de anumite NE sportivi refuzul de tostand în „The Star-Spangled Banner”, dar s-a ridicat ire de conservativeFrench oameni și politicieni.,
Pe de alta parte, sunt multe occasionswhen suporterii echipei adverse au fluierat (un echivalent de huiduieli) LaMarseillaise în timp ce a fost jucat inainte de meciurile de fotbal. Fluieratul a fost uneori considerat un semn de lipsă de respect sau ură față de Franța, iar alteori ura împotriva anumitor jucători sau a rasei de jucători. ați putea spune că o altă controversă care apare adesea Marseillaise are de-a face cu reconcilierea originilor sale cu ziua de azi., Sale cele mai surprinzătoare detractor pentru thisreason a fost, probabil, fostul Președinte francez Valéry Giscard d ‘ Estaing, care feltthat melodia rapid militare cadență ar trebui să fie încetinit pentru a reflecta o dignifiednational imnul. Dar, deși versiunea oficială a melodiei a fost jucat la aslower tempo în timpul anilor în funcție, a fost schimbat rapid înapoi când heleft. Oamenii la fel ca un ritm mai rapid, Marseillaise mai pasionat.
o problemă mai mare este problema pe care mulți oameni o au cu versurile melodiei., Un protest lor de violență, în timp ce alții cred că anumite linii andphrases, ca un sang impur (sânge impur), sunt xenophobicor rasist. acestea fiind spuse, aceste grupuri sunt foarte mult o minoritate; cea mai mare parte a populației franceze cunoaște și acceptă La Marseillaise așa cum a fost scris. Pentru că au auzit-o atât de des și pentru că este asociată cu evenimente specifice, mai degrabă decât cu versurile sau ritmul său, violența și potențiala xenofobie/rasism din versurile sale nu sunt cu adevărat atente. ca imn național francez, La Marseillaise este asimbol al Franței în sine., Acest lucru înseamnă că, cântând acesta poate fi folosit pentru bine – de exemplu, în cazurile de oameni din întreaga lume intoningitafter la November2015 atacuri teroriste. Dar piesa poate fi văzută și ca un simbol al „înființării” sau o reprezentare a lucrurilor care nu sunt în regulă cu țara. în 1979, Serge Gainsbourg a lansat „aux armes et cætera” („la arme, etc.”), o versiune în mod deliberat relaxat de La Marseillaise, setat la un reggaebeat. Ai putea spune că a fost pur și simplu în conformitate cu rebelliousrocker lui Gainsbourg, „prea cool pentru școală” vibe., Dar unii au interpretat acest „reggaeMarseillaise efectuată de către un desfrânat, diminutiv francez Evreu și susținută de o mulțime de Afro-Caraibe astas” ca un credit de imnul de minoritieswho au fost anterior trecute cu vederea sau discriminați. Sau poate a fost doar un mod de a spune „mare lucru!”despre pompositatea Imnului Național. Sau poate a fost ambele.,
relaxat nou stil de muzica, implicațiile rasiale, și neglijent, aparent scurtarea se abțină de cu „et caetera” enragedright aripa franceză conservatorii, și chiar earnedGainsbourg amenințări cu moartea și concerte invadat de furios soldați. Pe de altă parte, piesa a urcat în vârful topurilor, a introdus reggae în populația franceză mainstream și a fost îmbrățișată de punks și alți rebeli.,
interesant, paginile lui Rouget de Lisle din La Marseillaisde fapt arată refrenul scris „aux armes et caetera” – la urma urmei,ar fi nevoie de mult timp pentru a scrie refrenul din nou și din nou. Acest lucru a fost un fapt subliniat de Gainsbourg însuși, când a cumpărat unul dintre originalmanuscripts la licitație în 1981.astăzi, piesa lui Gainsbourg nu împachetează la fel de puternic un pumn transversal, dar rămâne un clasic și o parte a muzicii franceze. Totuși, Marsilia tradițională pare că este probabil aici pentru a rămâne.
care sunt unele versiuni ale La Marseillaise?,
Există mai mult de șase sute de versiuni de La Marseillaise.
Acest shortfilm spectacole muzicale evoluția cântec, dintr-o operetă-a inspirat aer(deși această sursă de inspirație a fost contestată),la multe cadențe diferite și stiluri-a luat pe de-a lungul anilor – ei bine,cel puțin dintr-un tradițional, aprobată de guvern de vedere (nu „Aux armeset caetera” aici). aceasta este versiunea muzicală oficială actuală a La Marseillaise, postată pe site-ul guvernului francez.,
care este cea mai bună versiune a La Marseillaise? Asta e pentru tine de a decide! Deoarece atât de mulți oameni au cântat sau au incorporat intotheir melodii (inclusiv Beatles, care se folosesc de deschidere note la beginningof „Tot ce Ai Nevoie Este Dragoste”), o căutare on-line pentru un artist ca și „La Marseillaise” maysurprise tine. Printre altele, Placido Domingo, Mireille Mathieu, Django Reinhardt (withviolinist Stéphane Grappelli) , și Jessye Norman au giventheir voci (sau, în Reinhardt este cazul, componența și strumming chitara competențe)la cântec.,
chiar și oamenii necunoscuți cu cultura franceză ar fi auzit La Marseillaise într-o scenă iconică din filmul clasic „Casablanca”, unde refugiații cântă împreună pentru a îneca interpretarea patronilor barurilor germane a propriului lor cântec de război, „Die Wacht am Rhein”. Indiferent de versiunea(versiunile) La Marseillaise pe care o preferați, aceasta (sau cel puțin originalul pe care se bazează) rămâne una dintre cele mai recunoscute și agitate imnuri naționale din lume. BBC a mers atât de departe încât să-l dubleze „cel mai mare imn național din lume, vreodată”, explicând de ce într-un videoclip distractiv și emoționant., deși nu este fără controversele sale, în cele din urmă La Marseillaise este despre a sta în picioare și a lupta pentru libertate. Acest mesaj universal puternic face din cântec un imn național iconic și un strigăt de raliu pentru noi toți.
fie că ați știut deja liricesau tocmai le-ați citit pentru prima dată în acest articol, de ce să nu intrați în spirit și să încercați să cântați împreună?Credite foto: fotografia 1 de Jossuha Théophile pe Unsplash; Fotografia 2 de Alysa Salzberg ; fotografia 3 de Pierre Herman pe Unsplash; fotografia 4 de Alice Triquet pe Unsplash