leda med Native American Languages
Varför lära sig Native American Languages
många Native American languages är hotade; trots pågående utmaningar och bakslag har kampen mellan amerikanska indiska och Alaska infödda samhällen för laglig rätt att behålla sina språk och kulturer vunnit för det mesta.
USA, Kongressen passerade Native American Languages Act (nala) 1990-förklara det USA: s politik för att bevara, skydda och främja rättigheter och frihet för indianer att använda, öva och utveckla indianska språk. Sedan dess har flera federala arbetsgrupper och konferenser som är avsedda för främjande och skydd av indianska språk sammankallats. Idag fortsätter Native American language immersion program för K-12-elever att växa, och flera universitet erbjuder indianska språk och Lingvistikprogram.,
här är några anledningar till varför det är viktigt att stödja och lära sig indianska språk:
tiden är kärnan: det är nu eller aldrig!
Census Bureau ’ s 2006 – 2010 American Community Survey rapporterar 169 aktiva nordamerikanska språk, som talas av en befolkning på färre än 400,000 amerikanska invånare. Av dessa 169 språk är Navajo den vanligaste (med cirka 170.000 högtalare). Inget annat inhemskt språk har för närvarande mer än 20,000 USA, högtalare; i själva verket, av de återstående språken, bara Yupik, Dakota, Apache, Keres, Cherokee, och Choctaw har mer än 10.000 högtalare rikstäckande. Språk innehåller generationer av visdom, går tillbaka till antiken. Många av nycklarna till människans psykologiska, sociala och fysiska överlevnad kan mycket väl gå förlorade om vi tillåter att Språk och kulturer dör.
arvet språkens betydelse för unga elever
de kognitiva fördelarna med tidig tvåspråkighet och lära sig ett arvsspråk utöver engelska från en ung ålder är väl dokumenterade., Studenter som börjar lära sig ett annat språk som barn kan slutföra längre inlärningssekvenser och utveckla bättre uttal än kamrater som börjar senare i livet.
med Nala fann kongressen övertygande bevis för att studentens prestation och prestanda, gemenskap och skolstolthet och utbildningsmöjligheter är tydligt och direkt knutna till respekt för och stöd för barnets första språk. Faktum är att en amerikansk Department of Education study bekräftar att modersmålsanvändning i skolor inte håller barn tillbaka., När stammarna försöker bevara sitt kulturarv avvisar de inte betydelsen av engelskspråkig undervisning för sina barn. Många amerikanska indianer och Alaska Infödingar har försökt att följa en tvåspråkig ”English Plus” filosofi som kommer att bevara sina arv samtidigt som de tillåter sina barn tillgång till jobb i den icke-indiska världen.,
starkare familjer, samhällen och kulturell uppskattning
att ge unga infödingar möjlighet att behålla eller lära sig sitt stamspråk ger dem ett starkt motgift mot kulturkrocken många av dem upplever men kan inte verbalisera. Om de tillsammans med språket lär sig att känna igen det dolda nätverket av Kulturella värderingar som genomsyrar sitt modersmål, kommer de att lägga till de kunskaper och färdigheter som krävs för att ”gå i två världar.,”De kommer att lära sig att känna igen och hantera tvärkulturella värderingar som ofta strider mot varandra, och de kommer att börja anta det kulturella värde som är lämpligt för en viss kulturell situation.
för dem med rötter utanför det indianska samhället, lära sig ett inhemskt språk ger värdefull inblick i indiansk kultur och historia. Detta nya perspektiv och respekt främjar tolerans och empati, och tillåter talare att fungera som Kulturella ambassadörer när de interagerar med andra., De som bor i regioner med stora indianska populationer (som i delstaterna Alaska, Arizona och New Mexico, bland annat) också dra nytta av starkare kommunikation med folket i deras stadsdelar—inklusive lokala företagare och samhällsledare.
anpassad från Jon Reyhners ”Rationale and Needs for Stabilizing Indigenous Languages”
Hur kommer du att leda med indianska språk?
var noga med att kontrollera med lokalsamhället, religiösa eller stamorganisationer—liksom din college språkavdelning—om resurser för att finansiera dina studier.,
flera organisationer har stipendier dedikerade specifikt till arvstuderande och studenter av indiansk härkomst.
American Indian College Fund stipendier
fonden ger stipendier till indianska och Alaska infödda studenter deltar tribal och icke-tribal högskolor.
American Indian Education Fund (AIEF) stipendier
AIEF delar ut stipendier till mer än 200 studenter varje år.
American Indian Graduate Center (Aigc) stipendier
Aigc beviljar en mängd olika grundutbildning och graduate awards årligen, var och en med sina egna kriterier.,
Udall Foundation grundutbildning stipendium
Stiftelsen beviljar finansiering till college sophomores och juniorer som arbetar mot karriärer inom politik, hälsa och miljöfrågor.
Northern California Indian Development Council har också curated en omfattande lista över regionala och nationella stipendier tillgängliga för studenter av indiansk härkomst.
program
letar du efter ett indianska språk college program?, Medan initialt utvecklats för att rapportera språk inskrivning siffror, MLA databasen ger en omfattande lista över postsecondary språkprogram, så att du kan förfina dina resultat efter språk, Geografiskt område och / eller typ av institution. Uppgifterna bygger på MLA: s senaste undersökning av 2013.,
för att komma igång:
- Välj språk, upp till åtta
- begränsa din sökning efter önskemål och klicka på ”SÖK nu”
- utöka dina resultat för att avslöja specifika skolor som erbjuder program på ditt språk genom att klicka på de små trianglarna på din resultatsida
sök i databasen
sök i databasen
bloggar
kolla in dessa bloggar om bevarandet av indianska språk.
Grownup Navajo
Jaclyn bloggar om vad det innebär att ha vuxit upp i Navajo kulturen., Personligen engagerad i språk och kulturellt bevarande, driver hon också ett företag som skapar Navajo språk stationärt.
att lära och vidmakthålla Navajo-språket
Krystle delar resurser som hon har funnit till hjälp för att lära sig Navajo med läsarna av sin blogg.
våra modersmål – blogg
Läs om händelser och frågor som rör olika indianska språk i den här bloggen som följde produktionen av Anne Makepeace film vi fortfarande bor här – Âs Nutayuneân., Medan du är på webbplatsen, var noga med att ta en titt på den interaktiva kartan över språk och kanske skicka ett epostkort på ett indiskt språk.