Gaelic efternamn i Irland

dessa är de äldsta namnen i Irland och återspeglar ofta klanen och territoriella system som rådde i den keltiska eran.

gaeliska namn faller huvudsakligen i fyra breda grupper:

namn som refererar till en förfader

exempel inkluderar O Toole (Ó Tuathail) som betyder ”ättlingar av Tuathal”, som var en 10: e århundradet kung av Leinster.,

namnet hänvisar inte alltid till ett specifikt känt tecken, så medan MacCormack (MacCormac) betyder ”son till Cormac” finns det ingen enda Cormac till vilken alla kan spåra deras anor.

Namn som härrör från en plats

Två exempel, från många, är McNulty (Mac En Ultaigh) som betyder ”Son of Ulster” och Delaney (Ó Dubhshlaine), som betyder ”av black river Slaney”.

omvänt härrör ett stort antal irländska platsnamn från namnen på personer som bodde i eller styrde över dem.,

namn som rör arbete eller yrke

O Leary (O Laoghaire) betyder ”ättling till kalvhållaren” och Guinness (MacAonghusa) betyder ”healerens son”. Det finns många fler.

namn baserade på personliga egenskaper

Reilly (Ó Raghailligh) betyder ”av de sällskapliga människorna” och Lawlor (O ’ Leathlobhair) betyder ”halv leper” medan, något unkindly, Kennedy (Ó Cinneide) betyder ”av det fula huvudet”.

söner och barnbarn

den vanliga ”Mc” (eller ”Mac”) innan ett irländskt namn betyder ”Son till”, medan den ännu frekventare ”O” betyder ”sonson till”.,

Så MacAuley betyder ”son av Auley”, och O ’ Keefe (O Caoinmh) betyder ”barnbarn Caoinmh”. Båda kan tolkas som ”nedstigning av”.

dessa namn är inte alltid relaterade till en viss känd person tidigare, eller till och med till en person alls. Således betyder O ’ Grady (Ó Grádaigh)” ättling av den berömda”, McGill (Mac An Ghaill)” ättling av utlänningen ”och intressant betyder MacTaggart (Mac antSagart)”prästens son”. Mmm.,

döttrar och fruar

självklart kan döttrar inte vara ”son till” eller ”sonson till” någon, och så kommer kvinnliga familjemedlemmar att ha före deras namn ”Ní” eller ”Níc”, som kommer från Iníon Mhic som betyder ”dotter till sonen till”.

till exempel är mitt namn på Irländska Cait Ní Nuaillain (”Katherine, dotter till den ädla människans son”), men min bror är Seamus Ó Nuaillain (”James, sonson till den ädla mannen”). Tyvärr är vår Adel bara i namn.

som på många språk förändras saker med kvinnliga namn när äktenskap uppstår.,

om Mary gifter sig med Sean Ó Doinn och tar hans namn, blir hon Mary Bean Uí Doinn, vilket bokstavligen betyder ”Mary, hustru till sonson till Doinn”. Hade hon gift Aftonbladet-MacCarthaigh hon skulle ha varit Mary Bean MhicCarthaigh eller ”Maria, hustru, son till Carthaigh”.

”bean” – delen, som betyder ”fru”, släpps ofta i comman useage, vilket ger Mary Uí Doinn orMary mhiccarthaigh

men även om det inte är detsamma som hennes mans, skulle hennes gifta status vara ganska tydlig från hennes namn .,

Angliciseringen av gaeliska namn

under 1700-och 1800-talen gjordes samordnade ansträngningar av engelska för att undertrycka användningen av det irländska språket och användningen av irländska namn. Vid den tiden faller i linje och ändra ditt namn till något med en mer engelsk ljud var en pragmatisk drag som förbättrade dina chanser till sociala och ekonomiska framsteg.,

detta hade två primära effekter på irländska namn:

  1. användningen av Mac och O’ tappades av många familjer
    vissa familjer har sedan återupplivat O eller Mac, andra gjorde aldrig, vilket förklarar varför du hittar Mahony och O ’Mahony, Neill och O’ Neill, alla med en gemensam historia.
  2. gamla gaeliska namn blev angliciserade på olika sätt
    ibland var den angliciserade versionen en översättning, ibland var det en fonetisk stavning av irländarna, ibland var det en blandning av de två.,

den senare förändringen i synnerhet kan orsaka stor förvirring för dem som forskar namn, eftersom det kan finnas många mycket olika versioner på engelska av ett enda original Gaelic namn och omvänt flera irländska versioner av ett engelskt efternamn.

Paul Hewson, foto av Phil Romans

ta namnet MacAoda, vilket kan betyda antingen ”son till Aodh” eller ”son till Hugh”, eftersom Aodh är den irländska versionen av det angivna namnet Hugh.,

beroende på var i irland du bodde, och därmed på den regionala versionen av det iriska språket du talade, skulle Aodh uttalas antingen som ”ee” i ordet ”se” eller som ” ay ”i ordet ”säga”.

detta ledde till stor variation i hur namnet ändrades till engelska.

Alla dessa kan härledas från MacAodh: Magee, MacKee, McKee, MacCoy, MacKay, McCay, Hughes, McHugh, Hayes och Hewson.

efternamnet kan vara bekant – Bono av irländska bandet U2 är korrekt känd som Paul Hewson, och på Irländska skulle vara Pól MacAoda.,

fördelning av gaeliska namn

de flesta namnen på Gaelic ursprung är utbredd i Irland, och faktiskt på andra håll, men det är anmärkningsvärt hur nära vissa familjer har kvar till de platser där deras namn härstammar, ofta mer än tusen år sedan.

till exempel namnet Moriarty finns mycket sällan utanför Co Kerry och om du träffar en Riordan kan du vara ganska säker på att han eller hon kommer att tala med den distinkta accenten av co Cork. Båda namnen är fortfarande vanliga i sina hemområden men ovanliga någon annanstans.,

även med mycket ofta förekommande namn som Brennan, vilket är ganska allmänt förekommande, förekommer koncentrationer i små områden fortfarande.

Det finns en stor koncentration av Brennans i Donegal, bland dem den välkända Irländska sångerskan Enya (vänster), vars riktiga namn är Eithne Ní Bhraonain.

Castlecomer Brennans

Det finns så många familjer med efternamnet Brennan runt staden Castlecomer i Samarbete Kilkenny smeknamn som används för att skilja på dem, så att du har Brennan Con,Brennan Duff eller Brennan Joes., Dessa ingår ibland även när adressering post.

berättelsen om Brennans av Castlecomer visar hur familjer kan kvarstå i ett område mot alla odds. Att Brennans har överlevt alls, än mindre frodas, är anmärkningsvärt.

före 1100-talet var de den dominerande klanen i vad som nu är Kilkenny City-området, effektiva härskare av stora områden av utmärkt land. När normanderna anlände antog de ägande nästan alla länder runt staden och Brennans drevs ut till mindre bördiga länder runt Castlecomer.,

på 1700-talet förlorade de ägandet av den marken till Wandesfordes, en engelsk familj som beviljades marken runt Castlecomer av kronan och förvisade Brennans till status som hyresgästbönder och betalade hyra på land som de tidigare hade ägt.

men genom alla prövningar under århundradena överlevde de och förblir väldigt många i sitt hemterritorium, där de nu återigen äger den mark de odlar. Ganska en historia om hundged beslutsamhet.,

skotska namn

det är ofta felaktigt sagt Mc anger irländskt ursprung och Mac skotskt ursprung. Faktum är att det inte finns någon skillnad alls. Båda ländernas språk är likartade och de två är faktiskt utbytbara och säger ingenting om ursprung.

det kan ibland vara svårt att avgöra om ett namn som börjar med Mac eller Mc är av irländskt eller skotskt ursprung, men det finns en bra ledtråd i sin bärares religion och var i Irland bor de nu eller kom ifrån.,

skotska namn är mycket vanligare i de norra länen, där vågor av skotska plantageägarna bosatte sig i tider tidigare, än i någon annan del av Irland. De med namn av irländskt ursprung är övervägande katolska, de vars namn härstammar i Skottland främst protestantiska.

så en protestantisk McSweeney från Donegal har nästan säkert skotsk härkomst, medan en katolsk McSweeney från Cork har ett irländskt namn och är från en orelaterad familj.