roliga och intressanta ordspråk, ordspråk, maxims, ordspråk och termer som används av våra infödda Dominikanska talare i deras vardagliga samtal. Många av dessa ord och ord är mycket svåra att förstå men när du äntligen får idén kan de vara ganska roligt.

När du använder dessa idiomatiska uttryck i Dominikanska Republiken, se till att du uttalar dem som en dominikanska och se till att du kan skratta åt dig själv., På så sätt människor vet att du gör ett skämt så att du inte tas på fel sätt. Med tiden kommer du att veta mer om Dominikanska sättet och kommer att prata i sann Dominikanska stil.

* a buen hambre no hay pan duro – (när du är riktigt hungrig inget bröd är för svårt att äta) där det finns en vilja det finns ett sätt.
*En caballo resaldo nr se-le mira el diente – titta Aldrig en gåva häst i mun
*En falta de pan, casabe, dice el pueblo. – (När det finns brist på bröd, äta kassava, sade folket) göra med vad som är tillgängligt.,
*En la brigandina – att göra något snabbt
*En paso de tortuga – (Går som en sköldpadda. När någon är för långsam.
*Abrir gas – (Öppna gas.) Att springa iväg. Full gas.
*Acostarse con las gallinas – (Liggande med kycklingarna.) Att gå och lägga sig samtidigt som kycklingarna. Gå och lägg dig väldigt tidigt.
*Amarrando la chiva – (bokstavligen betyder rep get) för Att göra ingenting när du ska jobba, eftersom att repa en get är alltför lätt att
*Amarrar los perros con longanizas – (Slips hundar med korv) vara mycket naiv och ge bort möjligheter till fiender.
*¡Ay, mi madre!, – (bokstavligen Åh, min mamma! ) Ett utropstecken som betyder ” oh man!”eller kan också betyda som Wow! typ av en förvånad uttrycks kommentar
* Caerle a la conga – (bokstavligen spelar trummor) för att hoppa på någon som avser att slå upp honom
*¿cómo e’Tamo’? – ett lands sätt att säga ”cómo estamos”? Hur mår vi idag?
*¿Como ’ta la cosa? – Hur är det? Hur är läget?
*Conocer al cojo senta ’ o – (bokstavligen, känna igen krymplingen, även när han sitter ner.) Att känna någons avsikter när de inte har berättat för någon., (uppdaterad av Rachel)

en 91-årig Dominikansk dam som berättar några vilda historier.

*Cuando cuca bailaba – när människor hänvisar till den gamla goda tiden. När de pratar om gamla tider.,ur dagen kommer
*Despues de la excusa, nadie se queda mal – Efter att de ursäkter som gavs, alla fick bra överens
*E’ palante que vamo – Vi kommer att gå framåt (valkampanjen slogan)
*E’ pa’ fuera que va – Ut-det kommer att gå (valkampanjen slogan)
*El carro quedó debaratao ” – När en bil får en våldsam hit
*El que anda con perro en ladrar aprende – Han som hänger ut med en hund kommer att lära sig att skälla
*El que quiere moños bonitos tiene que aguitar halones – (bokstavligen: Om du vill ha fint hår du har för att dra hårt) Om du vill ha något du måste arbeta hårt för det.,
*Entrar en comer ojos – gå – Mellan en sten och en hard plats.
*Es mejor andar solo que mal acompañado – Bättre att vara ensam än att hålla bad company
*Eso lo sabe hasta la madre de los tomates – (Alla vet att ens mamma och tomater.) Alla vet det,
* Estoy entregado en ……….. – som att säga ” Jag är upp till mina ögonbollar i _ _ _(något-fyll det tomma).
*Gallina vieja da buen caldo – (gamla hönor gör en bra buljong.) För att uttrycka att en mogen kvinna har mer erfarenhet och som bidrar till deras sex appeal.
* hacerse el chivo loco – (bli galen get.,) Att spela dum och omedveten. Att vara oansvarig.

*Ir por la Sombrita-att gå i skuggan av ett träd
* La mama de Tarzan-används för att beskriva en något cool eller en snygg person
* La piña está agria – (bokstavligen: ananas är surt.) När något är svårt (dura)
* Llegó la lú-(här kommer lamporna!) Vad sägs när den elektriska tjänsten kommer tillbaka.
*Lo agarraron asando batatas – (De fångade honom att rosta sötpotatis.,) Han fastnade med byxorna ner
*Lo que va, biene – (vad som händer, kommer) vad som går runt kommer runt
*Má caliente que una vieja metía en fiesta-varmare än en gammal kvinna på en fest humör.
*Me da grima. – Det skrämmer mig
* mig hizo plancha – när en person inte går till något som de åtagit sig att.
* Me llevó el diablo – (bokstavligen: djävulen tog mig) Jag är fördömd
* Me tienen en un tirijala – när någon säger att vi ses snart eller Jag kommer snart att vara där.,
*Ni con Dios ni con el Diablo – varken med Gud eller Djävulen
* Ni fú ni fá – när något är överbelastad eller fastnat, du kan inte gå framåt eller bakåt

Ni fú ni fá – när något är överbelastad eller fastnat, kan du inte gå framåt eller bakåt. trafikstockning.

*Niágara en bicicleta – för att övervinna många problem, att gå över vattenfallen på en cykel., Det är också namnet på en låt av Juan Luis Guerra (uppdaterad av Rachel)
*No Dar Un Golpe – inte att leverera en attack eller inte att arbeta
*No hay problema. – Inga problem.
*Inga ” vemo- (Nos Vamos) – jag ska gå.
* Nunca digas de esa agua no beberé – (Säg aldrig från det vattnet jag aldrig kommer att dricka) säg inte att du aldrig kommer att göra något eftersom du kanske måste göra det en dag. Du kanske ångrar de orden en dag.
” Un clavo saco otro clavo ”(bokstavligen betyder”en spik höjer en annan spik”). Används när du har en baksmälla och behöver en annan drink för att göra det bättre., ”Hundens hår som bet dig” är motsvarande på engelska.
*Pa’ seguida – genast, omedelbart
*Pajaro de cuenta. – Folk kommer att kalla dig detta om du inte är en mycket pålitlig person. Tamaño pajaro – det här är ännu mindre trovärdigt än det första.
*¡Por la maceta! – Mycket bra; utmärkt; bra!
*Probando e que se guisa – Genom att försöka är hur du vet
*Que aperidá. – Används när något är fantastiskt
* ¡Que Leche ! – Om du vinner på lotteriet eller får ett riktigt bra jobb säger du det här. Som att säga att du är i krämen nu.- vad är det? – samma som que pasa?, Vad är det? Vad händer?
* Saber más por viejo que por diablo-att säga att ålderdom ger visdom
* Sacar los pies – att flytta bort, komma bort från en person
*Se fue corriendo – (bokstavligen gick bort Kör) att springa fort, gå full gas, snabb
* Se lo llevó quien lo trajo – ungefär som du tog det på dig själv. När någon har ett stort problem svaret är detta, (du gjorde din säng nu sova i det)
*Si dios quiere – Gud villig. Inte nödvändigtvis religiös., Jag tror att dess används ifall vad som var planerat att hända inte, då personen känner att de alltid kan använda den som en ursäkt, ”Gud ville inte att det skulle hända”
* Si la vaca ha venden por libras, porque comprar la vaca entera?- Om du kan köpa kon vid pundet varför köpa hela koen? (med hänvisning till att ha en kvinna för en kväll eller för alltid)
*Si tomas Brugal tu resuelve o peleas. – Om du dricker Brugal (ROM) du antingen slåss eller ha sex.

Si tomas Brugal tu resuelve o peleas., – Om du dricker Brugal (ROM) du antingen slåss eller ha sex.

*Ta que ECHA chi ’ pa – (bokstavligen kasta gnistor) innebär att vara arg.
*Te llamo pa’ tras – (i sann spansk-devolver la llamada) jag kommer att ringa dig tillbaka
*Te conozco bacalao, aunque vengas disfrasao-jag vet att du, även om du är i förklädnad, ”du kan inte dölja dina intentioner från mig”
*Te subi lo vidrio – (Bokstavligen:stänga fönster) när du har fått nog att prata med någon eller när du inte vill höra dem du stänga fönstret på dem.,
*Tengo un arranque encima – att vara i en dålig ekonomisk situation,
*tililí-tililí – upprepa samma sak eller en berättelse om och om igen
*’Toy feo pa’ la foto – (exakt översättning – jag är ful för bilden) saker kan inte vara värsta för mig
*Tu eres muy jediondon y delicagao -Du är väldigt svårt att behaga
*Tu ta como un aji picante -Du är galen som fan
*Tu ta’ pasao -”har du verkligen gått över gränsen nu!”mer av en varning om att en kamp var på väg att bryta ut., (tillsatt av Rachel)
*Tu ta’ muy quitao de bulla – Vad man kallar en person som är sorglös
*Vamo hacer un coro – ”Kan träffas och umgås”
*Vamo pal pley – Låt oss gå och leka. Avser baseball den ”pley” är faktiskt vad de kallar baseball fältet.(uppdaterad av Rachel))
*Vamos a Ver, quisas ahorrita – (låter se, kanske senare) när en Dominikanska verkligen inte vill göra något men de verkligen inte vill säga nej.
*Yo estoy chivo con eso – ”jag är tveksam till det”, att tvivla på något.,

_____
i en intervju med en gång President Hipolito Mejia fick presidenten höra ”bröd har blivit för dyrt” Hipolitos svar ”Man bor inte på bröd ensam, äter platano och yuca”. ”Somos un pai de come ’platano ”

Leonel Fernendez kampanj slogan – ”e’ pa Fuera Que Van ” – ”och framåt vi går”
____

har en Dominikanska Slogan eller bild placeras på T-Shirts, Womens tankar, boxare, g-strängar, tröjor, muggar, babykläder, Hattar och även hund storlek kläder., Om du vill kan du även göra din egen design och det kan placeras på ett objekt. Eller köp ett redan utformat objekt. Om du vill Dominikanska Republiken relaterade objekt gör en sökning efter Dominikanska republiken och det finns sidor av objekt. Kolla in dem.



ett Dominikanskt ordspråk på en skjorta?