italienarna vet verkligen vad som verkligen är viktigt i livet.

mat, särskilt mat som avnjuts med vänner och familj, är det som gör livet sött.

många utlänningar är avundsjuka på det till synes enkla sättet att italienarna gör tid för att laga riktiga måltider, hålla kontakten med sina vänner och ringa upp sina mammor med jämna mellanrum.,

denna kultur att njuta av livet till fullo har producerat många ord relaterade till teman mat, vänskap och familj. I den här artikeln kommer vi att diskutera några av dessa italienska visdomsord och deras kulturella betydelse.

vi börjar med fyra stora italienska ord om mat, den ständigt så kända och kritiska aspekten av det italienska livet.

Efter att ha gått vidare till fyra vänliga ord om vänner, avslutar vi med några bekanta ord om familjen.

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst., Klicka här för att få en kopia. (Download)

att veta några vanliga ord kan lära dig mycket om språket, men ännu mer om kulturen som kom upp med dem. Talesätt nedan ger dig en smak av Italien.

Om du letar efter en metod för att bekanta dig med italienska samt fördjupa dina kunskaper om kulturen, ge FluentU ett försök.

FluentU tar verkliga filmer-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.,

det är ett underhållande sätt att fördjupa dig på italienska hur modersmål verkligen använder det, samtidigt som du aktivt bygger ditt ordförråd.

Bygg det ordförrådet och lär dig lite om italiensk kultur med talesätt nedan!

4 läckra italienska talesätt om mat

i ett land som Italien kommer Mat upp i vardagligt tal ganska ofta, även när du inte äter. Italienarna har många ord om mat och använder mat som en metafor för andra aspekter av livet.

Icke tutte le ciambelle riescono col buco.,

betydelse: bokstavligen betyder det ”inte alla munkar kommer ut med ett hål”, men folk säger det för att indikera att saker inte alltid visar sig som planerat.

även om munken inte är en typisk italiensk efterrätt, har italienarna omfamnat munken lika mycket som de har omfamnat Homer Simpson, den donutälskande amerikanska TV-karaktären.

unga italienare älskar ”The Simpsons.”På den italienska matlagningswebbplatsen Giallo Zafferano kan du till och med hitta ett Simpsons-inspirerat recept på den ikoniska rosa frostade munken med regnbågsprinklar.,

Meglio aver poco che niente.

betydelse: det är bättre att ha lite än ingenting.

fram till mitten av 1900-talet kämpade vissa regioner i Italien med fattigdom. Detta främjade en attityd av tacksamhet, som psykologer säger är grunden för ett lyckligt liv.

I modernt, välbärgat Italien tror många att det också är bättre att ha lite bra i motsats till många mediokra saker., Du kan se detta på det sätt som italienarna kommer att plocka ut bara de bästa kläderna, Handväskor och hantverksmässig mat, även om det betyder att de bara har råd att ha lite.

Bevici su – Il bar icke porta jag ricordi. Sono jag ricordi che portano al bar.

betydelse: drick upp, baren ger inte minnen. Minnen tar dig till baren.

baren är ett socialt nav i Italien. Folk åker dit för en snabb frukost cornetto (crescent roll) och espresso, en panino för lunch eller för en apperativo (alkoholhaltiga drycker och välsmakande mellanmål) på kvällen., Att gå till baren kan vara ett tillfälle på egen hand, eller bara det första stoppet innan du går ut för att äta eller gå och dansa i klubben.

för äldre italienare är baren där du pratar om din dag eller ditt liv. Men för de yngre generationerna är minnen gjorda där också.

Chi lavora mangia. Chi icke lavora, mangia, beve e dorme.

betydelse: den som arbetar, äter. Han som inte arbetar, äter, dricker och sover.

I Italien ses arbetet som ett medel för ett slut, inte som ett mål i sig., Balans mellan arbete och privatliv är viktigt och har tillräckligt med tid att njuta av ditt liv och få en god natts vila ses som en rätt.

4 roliga italienska ord om vänskap

italienarna har ofta utökat sociala nätverk som kretsar kring en kärngrupp av vänner. Vänskap bildas ofta i barndomen och tenderar att vara en livstid. Även om denna typ av stöd är bra för infödda, kan det vara svårt för utlänningar att accepteras i en grupp infödda.

Expats i Italien tenderar att hänga runt andra expats., Men det betyder inte att du inte kan odla samma närhet och öppenhet mellan vänner, oavsett vem de är.

en buon intenditor poche parole.

betydelse: få ord behövs för en bra lyssnare.

Italien är ett ganska utåtriktat land. När du går ut med vänner förväntas du prata mycket.

omvänt förväntas du lyssna mycket. Oavsett vart du går, gillar folk det när du kommer ihåg saker om dem.,

Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

mening: Jag kommer att skydda mig från mina fiender, må Gud skydda mig från mina vänner.

det här gamla ordspråket går tillbaka tiden för Medici, en tid då ”vänskap” baserades mindre på kärlek och mer om vad den andra personen kunde göra för dig. I denna”gudfader” -liknande kultur visste du aldrig om någon verkligen var på din sida eller bara där för att du var till nytta för dem … för nu.,

I modern tid betyder det bara att bara Gud kan rädda dig från dina vänners nådiga upptåg under speciella tillfällen som examen och bachelor/ette parter.

Noi icke potremo avere perfetta vita senza amici.

betydelse: vi kan inte ha ett perfekt liv utan vänner.

detta är ett känt citat av fadern till det italienska språket, Dante Alighieri. I modern italienska, skulle det skrivas som Noi non possiamo avere una vita perfetta senza amici. Även på 1200-talet var vänskap av central betydelse i det italienska livet.,

A tavola icke si invecchia.

betydelse: vid bordet blir du inte gammal.

italienare äter aldrig ensam så denna fras innebär att om du är vid bordet, du är också omgiven av familj och vänner. Naturligtvis inkluderar detta också morföräldrarna, Nonno och Nonna, njuter av god hälsa och lycka i sin ålderdom.

äldre i Italien är respekterade medlemmar i samhället. Seniorer njuter av aktiva sociala liv och årtionden långa vänskap., Det är inte ovanligt att se en grupp gamla män i baren som spelar Scopa (ett traditionellt kortspel) eller en grupp gamla damer som skvallrar på varandras fönster.

4 mysiga italienska ord om familjen

familjen är hörnstenen i det italienska livet. Det är den centrala axeln runt vilken alla andra saker kretsar.

för italienare är tid att titta på TV med sina familjer bland livets enklaste och största glädje. Sysselsättningen tenderar också att hållas ”i familjen”, särskilt inom hantverksindustrin. Följaktligen har italienska barn ett oförskräckligt band med sina föräldrar.,

Una buona mamma vale cento maestre.

betydelse: en bra mamma är värd hundra lärare.

Tänk på allt du lär dig av din mamma. De lärdomar som hon lär dig om livet är verkligen oersättliga och kan inte läras av någon annan.

mamma är chef för det italienska hushållet. En mamma är en italiensk tjejs bästa vän och förtrogen. Det är inte heller en dålig sak för en man att kallas en mamone (”mammas pojke”)., Den tidigare premiärministern (och komiskt macho playboy) Silvio Berlusconi beskriver stolt sig själv som en.

L’ affetto verso jag genitori è fondamento di ogni virtù.

betydelse: att älska sina föräldrar är i grunden den största dygden.

Detta är en pjäs på Bibelns sjätte Bud, ”hedra din far och mor.”

Italien är ett mycket katolskt land. Definitionen av vad som utgör en ”traditionell familj” bygger på traditionella kristna värderingar., Följaktligen, medan Italien känner igen civila fackföreningar mellan homosexuella partners, känner det inte igen homosexuella äktenskap.

ändå tror många individer att alla slags äktenskap ska accepteras, samtidigt som de fortfarande älskar och hedrar sina föräldrar.

Chi si volta, e chi si gira, sempre a casa va finire.

betydelse: oavsett var du går eller vänder, kommer du alltid att hamna hemma.

I Italien är det inte ovanligt att ogifta vuxna barn bor med sina föräldrar., Familjen är en källa till glädje, så familjer försöker hålla ihop så länge som möjligt.

medan det italienska flergenerationshushållet i decennier tidigare är på nedgång, försöker familjer att leva i närheten av varandra. Barn rör sig bara långt ifrån sina föräldrar om det är absolut nödvändigt för arbete eller studier.

En ogni uccello il suo nido è bello.

betydelse: varje fågel finner sitt eget bo vackert. Detta är den italienska motsvarigheten ” Home sweet home.,”

medan Italien har en chic, dynamisk och hyper-modern inredning scen, det finns också en uppskattning för heirloom möbler. Dessa bitar stanna i familjen hem eller gå vidare från generation till generation.

oavsett om det är gammalt eller Nytt, tar italienarna stor omsorg för att möblera sina hem.

det finns många beundransvärda aspekter av italiensk kultur, såsom närhet mellan vänner och familj och den glädje som de delar runt middagsbordet.,

men du behöver inte vara italiensk eller ens bo i Italien för att ta dessa ord till hjärta. Genom dina tankar, handlingar och ord kan du leva den italienska andan av samhörighet och njutning av livet.

planera en utflykt med välsmakande aperitivi. Ring dina vänner och familj på telefonen utan anledning. Genom att göra lite extra ansträngning kommer du att skörda de sociala fördelar som många italienare tar för givet.

Jesica Versichele är en författare och innehåll marknadsförare inom konst och kultur nisch., Som en amerikansk expat som bor i Nederländerna skriver hon om resor och kulturella upplevelser i Europa för en amerikansk publik. Kolla in hennes hemsida Jv kreativt innehåll.

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)

om du gillade det här inlägget, säger något mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig italienska med verkliga videor.

Upplev italiensk nedsänkning online!