cada língua tem as suas próprias regras não ditas para dizer ” sim ” ou “não”.”Algumas línguas são muito mais diretas, e algumas são muito mais sutis.

é por isso que quando vejo filmes que são traduzidos do Inglês para o Chinês, o diálogo para “SIM” e “não” soa extremamente fora do lugar.

nestas traduções mal feitas, “sim” e “não” são geralmente traduzidos como “” (shì de)”e”(bú shì de).”Não é assim que um chinês típico fala!,

em chinês, temos muitas maneiras diferentes de concordar ou discordar, aceitar ou declinar. Neste post, destacamos algumas das maneiras mais populares do Povo Chinês dizer ” sim “e” não”, e suas conotações ligeiramente diferentes.

对 (duì)

对 (duì) traduz-se literalmente como “correta”, mas, em Chinês, é muito mais comum o uso de 对 (duì) “sim”, ao invés de incluir a tradução de “是的 (shì de janeiro).,”

In fact, 对 (duì) can be used to any “yes or no” type questions.

por exemplo, alguém pode pedir-lhe para verificar um fato, perguntar-lhe sobre a data de hoje, ou perguntar-lhe algo sobre si mesmo. Desde que sua pergunta seja formulada de uma forma que possa ser respondida com um SIM ou não, você pode usar 对 (duì) na resposta.

cenário:

“é o seu aniversário em abril?,”

Em caso de resposta;

对 (duì)

dizendo “对 (duì) ,” você está dizendo que, sim, sua suposição é correta, é o seu aniversário é em abril.

嗯 (ēn)

嗯 (ēn)

não é tão casual, que ele deve ser usado apenas com aqueles que lhe são próximos, como a família, namorado ou amigos., O som para 嗯 (ēn)

Cenário:

Se a sua mãe pergunta:

“você Está com fome?”

Você pode dizer:

“嗯 (ēn) .”

O que significa: “Mhm, estou com fome.” .

行 (xíng)

行 (xíng) deve ser usado quando alguém pedir-lhe permissão para fazer algo, ou se eles estão tentando fazer planos com você.,

cenário:

alguém pode perguntar:

“está livre para ir às compras este fim de semana?

após consultar o seu calendário, você pode dizer:

“行 (xíng) .”

significando que sim, isto é algo que podemos seguir em frente. Estás de acordo com este plano.

好 (hǎo)

好 (hǎo) significa literalmente boa, mas também pode ser usado para concordar com algo.,

Cenário:

Usando o mesmo exemplo acima, alguém pergunta:

“você Está livre para ir às compras neste fim de semana?”

“(hǎo) !”implicaria que você está animado para estes planos. No geral,好 (hǎo) é uma forma de mostrar que você está feliz em concordar com algo, em contraste to行 (xíng) , o que significa que você só tá com a ação proposta.,

(shì de)

(shì de)” é a tradução chinesa mais usada do inglês “Sim”, mas não é realmente usado muito frequentemente pelos chineses na linguagem falada diária.

pode ser porque (shì de)” é bastante formal, muito formal para ser usado em conversas casuais entre colegas, família e amigos. Você pode encontrá-lo por escrito mais vezes do que você iria ouvi-lo em conversas diárias.,

(shì) é também a palavra chinesa para “ser.”Uma situação comum onde você usaria (shì) é para confirmar a sua identificação.

Cenário:

Alguém pergunta: “você Tom?”

Você diz:

“”(shì de)” significa, ” Sim, Eu Sou Tom.,”

confira este vídeo gramática lição sobre como dizer sim e não em Chinês

em Comparação com a cultura Americana a cultura Chinesa é bastante indireta, com muitas maneiras sutis de dizer não, sem, na verdade, dizer “não”.

mas o resultado final é extremamente grosseiro e, francamente, rude. Imagine fazer uma pergunta como: “hoje é Quarta-feira?”

and being told: “WRONG!”?

É assim que soa quando se usa indevidamente “não” em Chinês.,

os chineses encontram maneiras de dizer ” não ” sem realmente dizer não, vamos dar uma olhada.

sabia que “bù” pode mudar o seu tom? Saiba mais aqui!

1. Vers.:::::::::::::::”Se alguém lhe perguntar se você fez alguma coisa, você pode usar有 (méi Yuu) para que eles saibam que você não fez.

cenário:

alguém pergunta: “você foi à festa na sexta-feira?,”

você diz:”(w mé méi Yuu).– Eu não.

然 (bù Rann)

..”

em vez de lhe dizer” não ” para a sua ideia, o povo chinês muitas vezes fará sugestões alternativas.

cenário:

Você Pergunta a um colega de trabalho chinês: “você quer almoçar no refeitório?”

o Seu colega de trabalho pode dizer: “不然明天吧 (bù rán míng tiān ba) .,- Que tal amanhã?Note que o seu colega de trabalho pode não querer almoçar consigo amanhã. Deve ser a maneira dele de te desiludir facilmente.

我再想想 (wǒ zài xiǎng xiang)

我再想想 (wǒ zài xiǎng xiang) significa, literalmente, “deixe-me pensar sobre isso,” mas o mais provável, a mente da pessoa foi feita. A resposta é “não”, mas em vez de dizer não imediatamente, a pessoa que responde à sua pergunta está fazendo parecer que ele vai ponderar a decisão um pouco mais.,

A Maioria Dos Chineses compreende “no (wà zài xiǎng Xiang) ” como um “não”, mas para ocidentais e novos aprendizes chineses, pode levar algum tempo para se ajustar ao fato de que eles realmente não estarão pensando sobre a decisão mais adiante.

cenário:

Você Pergunta ao seu amigo chinês: “você quer ir acampar este fim de semana?”

ela diz-lhe: “再想想 (w z zài xiǎng Xiang) .”

será importante ter pistas de contexto e ler seu tom. Ela parece hesitante?, Se o fizer, é definitivamente um “não”.”Mesmo que ela realmente pareça que vai pensar sobre isso, as probabilidades são, ela não quer ir acampar, e não quer ferir seus sentimentos.

It might seem evasive to Westerners to not say “yes” or “no” outright, but in the Chinese culture, it is considered polite to be more indirect. Se você está viajando / trabalhando / estudando na China, pode ser melhor “fazer como os romanos”, e se adaptar às maneiras que o povo chinês realmente dizer “sim” e “não”.,

Aprenda a fazer perguntas sim ou não em chinês aqui