apenas como é difícil a língua vietnamita?

praticamente impossível, se você perguntar aos próprios Vietnamitas. A suposta dificuldade da língua oficial do Vietnã é um ponto de orgulho nacional entre os seus 90 milhões de habitantes, e os habitantes locais estão felizes em dizer-lhe ” tingng Vitt khó!”(Vietnamita é difícil) em todas as oportunidades possíveis.,então, se você está aprendendo Vietnamita, ou pensando em aprender, é provável que tudo o que você tem recebido até agora é desânimo! Neste artigo, eu quero dar-lhe uma perspectiva alternativa, e oferecer-lhe algum encorajamento, porque as chances são que o vietnamita é mais fácil do que você pensa.

é verdade que, com seis tons e uma infinidade de sons vogais estranhos que não temos em inglês, pronunciar Vietnamita pode ser complicado. Mas a maioria dos expatriados no Vietnã (dos quais eu fui um por um ano) não se dão conta de que a pronúncia é praticamente a única coisa difícil sobre o vietnamita., Todos os outros aspectos da língua são extremamente fáceis – muito mais fáceis do que aquilo que se pode esperar, especialmente em comparação com a maioria das línguas europeias.não acreditas em mim? Aqui estão nove razões por que Vietnamita é mais fácil do que você pensa:

Vietnamita Não Tem Sexos

Se alguma vez você já aprendeu francês, espanhol, alemão, ou apenas sobre qualquer Europeu de línguas exceto inglês, você apenas deu um enorme suspiro de alívio. O vietnamita não tem conceito de “masculino” ou “feminino”. Você pode apenas aprender a palavra como ela é, sem qualquer necessidade de memorização extra.,

Vietnamita Dispensa com “a” e “a”

Se alguém que estava estudando inglês perguntou-lhe quando usar o “a” antes de uma palavra, e quando usar “a”, você seria capaz de explicar? É um tópico surpreendentemente complicado. A página da Wikipédia em “artigos”, como eles são chamados, tem mais de 2500 palavras!mas é assim tão importante se estás a falar de ” a “alguma coisa ou” o ” alguma coisa? Normalmente é óbvio pelo contexto a que se refere. É muito mais fácil acabar com eles completamente, que é o que os vietnamitas fazem., Ngư .i pode significar tanto uma pessoa ou “a pessoa”, e você nunca precisa se preocupar com a distinção.

o vietnamita não tem plurais

em inglês, quando queremos fazer algo plural, geralmente colocamos um ” s ” no final. “Cão” torna-se” cães”,” mesa “torna-se” Mesas “e” casa “torna-se”casas”. No entanto, há muitas excepções. “Pessoa” torna-se” pessoas”,” rato “torna-se” ratos”,” homem “torna-se” homens”, e algumas palavras como” ovelha “ou” peixe ” não mudam nada.em Vietnamita, tudo é como uma ovelha., A palavra ngưưi, que eu já mencionei, pode ser usada tanto para” pessoas “ou” pessoa”;” chó “é” cão “ou” cães”,” bàn “é” mesa “ou” mesas”, e assim por diante. Se você acha que isso seria confuso, pergunte a si mesmo: você pode lembrar de uma única vez em sua vida quando você ouviu alguém falando sobre “a ovelha” ou “o peixe” e você ficou confuso porque você não sabia de quantos animais eles estavam falando?se você realmente precisa ser específico, basta colocar uma palavra extra na frente do substantivo, como MTT ngưưi (uma pessoa), nhngng ngưưi (algumas pessoas), ou các ngưưi (todas as pessoas). Facil.,

E não são apenas os substantivos que são simples…

o vietnamita não tem finais verbais confusos

pena do pobre aprendiz de espanhol. Mesmo para dizer algo tão simples como a palavra “falar” (hablar), ele ou ela tem que aprender cinco ou seis (dependendo do dialeto) terminações verbais diferentes apenas para o presente . Eu falo, tu falas, ele fala, nós falamos, e a lista continua. Fator em diferentes tempos e sutilezas como o “humor” gramatical (indicativo vs subjuntivo), e um único verbo espanhol tem mais de cinquenta formas diferentes que os alunos têm que memorizar.,

O termo técnico é que verbos espanhóis (e substantivos, e adjetivos) inflectem, significando que a mesma palavra pode assumir formas diferentes dependendo do contexto. O inglês não é tão inflexível como o espanhol, mas ainda o fazemos em certa medida – por exemplo, a palavra “falar” pode inflectir para “falar”, “falar”, “falar”, ou “falar”.

Aqui está a boa notícia: vietnamita é uma língua completamente não-infletiva – nenhuma palavra nunca muda sua forma em qualquer contexto. Aprenda a palavra nói, e você sabe como dizer “falar” em todos os contextos e tempos para todos os falantes., I nói, you nói, he or she nói, we nói, you all nói, and they nói. São dezenas, se não centenas de horas de trabalho poupadas em comparação com a aprendizagem de quase qualquer língua europeia.

um corolário para isso é algo que vai dar a qualquer um que estudou uma língua europeia um suspiro de alívio:

os tempos Vietnamitas podem ser aprendidos em dois minutos

os tempos vietnamitas são tão fáceis que é praticamente batota. Apenas pegue o verbo original, por exemplo., “ăn” (para comer), e a vara de um dos seguintes 5 palavras na frente dele:

  • đã = no passado
  • mới = no passado recente, mais recente do que đã
  • đang = agora, neste exato momento
  • sắp = logo, em um futuro próximo
  • sẽ = no futuro

(Existem alguns outros, mas com estas 5 você vai ficar bem em 99% das situações.,)

Para dar alguns exemplos concretos (“I” significa “eu”):

  • eu comer arroz = eu comer arroz
  • eu tenho que comer arroz = eu comi arroz
  • eu comer arroz = eu só comia arroz, recentemente eu comia arroz
  • eu estou comendo arroz = eu estou comendo arroz (direito agora)
  • vou comer = eu estou indo comer arroz, eu estou prestes a comer arroz
  • eu vou comer arroz = eu vou comer arroz.

Melhor ainda, você pode muitas vezes saltar estas palavras inteiramente se for óbvio do contexto – por exemplo, “eu como arroz hom qua” – “eu como arroz ontem” – é um inglês perfeitamente válido.Parabéns!, Agora você pode se expressar em vietnamita em qualquer tensão! Não foi simples?

Você não Tem que Aprender um Novo Alfabeto

Você pode agradecer o francês para este. Até cerca de 100 anos atrás, O Vietnamita foi escrito (pela pequena porcentagem da população que era alfabetizada naquela época) usando um complicado sistema pictórico chamado Chữ Nôm que é semelhante aos personagens chineses de hoje. Hoje, isso foi 100% substituído por uma versão do alfabeto latino (ou seja, o mesmo alfabeto que o Inglês usa) chamado Qucc ng ng., Assim, ao contrário do mandarim, cantonês, japonês, tailandês, cambojano, coreano, Hindi, ou dezenas de outras línguas asiáticas, não há necessidade de aprender um novo alfabeto para ler Vietnamita . Tudo que você tem a fazer é aprender um monte de marcas de sotaque (tecnicamente “diacríticos”), que são geralmente usados para denotar o tom, e você vai estar lendo Vietnamita em nenhum momento.,

na verdade, aprender a ler vietnamita é mais fácil do que aprender a ler Inglês, porque…

a ortografia vietnamita é altamente consistente e sem ambiguidades

pergunta rápida: como se pronuncia as palavras em inglês “read”, “object”, “close”, e “present”? Bem, Foi por pouco ou fechaste? Apresentou o presente, leu o que eu li, ou objectou ao objecto?

a ortografia em inglês é extremamente inconsistente, mais do que qualquer outra língua que eu esteja ciente, e a palavra “mesma” pode muitas vezes ter pronúncias diferentes dependendo do contexto., Mesmo a mesma letra pode ser pronunciada de várias maneiras – como a letra ” a “Em” catch”,” male”,” farmer”,” bread”,” read “e”meta”. Combine isso com uma enorme quantidade de inconsistências, ortografias estrangeiras, e coisas que não fazem absolutamente nenhum sentido qualquer (como o sufixo-ough, e os estudantes de ESL têm um inferno de dificuldade para descobrir como as palavras em inglês devem ser escritas ou pronunciadas).

vietnamita, na mão, não tem nenhum desses disparates., A mesma carta é sempre pronunciada da mesma forma, não importa o que a palavra ou contexto (disclaimer: isto vale mais para Hanói vietnamita do que Saigon vietnamita, que tem um número muito pequeno de inconsistências), e você pode sempre dizer a partir de leitura de uma única palavra vietnamita exatamente como é suposto ser pronunciado. Uma vez que você pode ler as 28 letras do alfabeto vietnamita (que, lembre-se, são quase exatamente o mesmo que o Inglês 26), e entender suas cinco marcas de Tom, você pode ler qualquer palavra vietnamita. Trabalho feito!,

Gramática vietnamita é virtualmente inexistente

já mencionei como o vietnamita deixa de fora a palavra tensa (como dizer “eu como arroz ontem”) se o que você quer dizer é óbvio a partir do contexto. Este é apenas um exemplo de um ponto mais amplo: a gramática vietnamita é incrivelmente simples. Na maioria das vezes, você pode apenas dizer a quantidade mínima de palavras necessárias para obter o seu ponto de vista e o resultado é gramaticalmente correto Vietnamita, não importa o quão “quebrado” que soaria em inglês.,é por isso que muitas vezes ouve Vietnamitas usando frases em inglês incompletas como” no have “ou” where you go?”. Eles estão apenas traduzindo diretamente de como eles diriam isso em Vietnamita, esquecendo de aplicar as regras muito mais complicadas que o inglês insiste. É uma grande desvantagem para as pessoas vietnamitas que querem aprender Inglês, mas torna a sua vida muito mais fácil como um aprendiz de Vietnamita.,

o vocabulário vietnamita é altamente lógico

a maioria dos estrangeiros no Vietnã, mesmo que não falem Vietnamita, saberá o engraçado fato de que xe ôm – o nome local para onipresentes táxis motorizados do Vietnã-se traduz literalmente como “veículo abraço”.”Mas isso não pára aí – uma grande porcentagem de vocabulário vietnamita é formada apenas combinando duas palavras de uma maneira lógica, enquanto em inglês você teria que aprender uma terceira palavra inteiramente nova que soa completamente diferente.,por exemplo, se lhe dissesse que máy significa “máquina” e bay significa “voar”, poderia adivinhar o que significa máy bay?

Há mais exemplos do que eu posso começar a listar, mas para lhe dar uma ideia: um banco é uma “cadeira longa”, um frigorífico é um “armário frio”, um sutiã é uma “camisa de peito” e uma bicicleta é um “veículo pedal”. Esquiar é “deslizar neve”, um trator é uma” máquina de puxar”, um peru é uma” galinha ocidental”, uma zebra é um” cavalo listrado”, e a lista continua e continua. Isso acelera enormemente a sua aprendizagem de novo vocabulário!, À medida que você constrói uma base de palavras básicas, Elas se tornam mais do que a soma de suas partes como você automaticamente desbloqueia centenas de novas traduções.

vietnamita é mais fácil do que você pensa

já o convenci de que o Vietnamita pode ser mais fácil do que você pensava anteriormente?

espero ter conseguido desfazer alguns dos mitos e equívocos que você pode ter mantido em torno do vietnamita, e lhe deu uma visão sobre como a linguagem funciona.está inspirado a estudar Vietnamita depois de ler este artigo? Deixe-nos saber nos comentários.,

George JulianContent Escritor, Fluente em 3 Meses Fala seguintes línguas: inglês, francês, alemão, espanhol, Vietnamita, português George é um poliglota, a linguística, nerd e entusiasta de viagens do reino UNIDO, Ele fala quatro idiomas e já se envolveu em outro cinco, e foi para mais de quarenta países. Atualmente vive em Londres. View all posts by George Julian