expressões em português do dia a dia para conhecer antes de ir para o Brasil
todos os aprendentes de línguas estiveram lá. Depois de passar meses entusiasticamente aprendendo uma nova língua, tivemos um contratempo… acontece que falantes nativos têm um vocabulário próprio!isto é especialmente verdadeiro para aqueles que aprendem Português Brasileiro. O português conversacional no Brasil está cheio de calão e referências culturais. A linguagem do dia-a-dia é inundada por palavras e frases de calão populares brasileiras.,
Aqui está a solução:
10 português Gíria Frases soam Como um Local no Brasil.
1. Legal
literalmente: “Legal”
existem maneiras aparentemente infinitas de dizer “legal” ou “grande” em português brasileiro, e eles diferem por região. No entanto, legal é a palavra dominante, usada comumente do Norte ao sul do Brasil.
Legal (lay-gow) significa literalmente “legal”, mas é usado para declarar todas as coisas legais ou incríveis. Camisa nova? Legal! O novo filme saiu? Legal! Tiveste um A no teste?, Legal!alguns outros sinônimos Brasileiros para o cool que são um pouco menos formais incluem: maneiro, da hora, top, sistro.Beleza?literalmente: beleza?
nos livros didáticos portugueses, aprendemos que quando cumprimentamos alguém no Brasil, a frase go-to é Tudo bem? (“Tudo bem?”), mas os brasileiros são muito mais criativos do que isso com suas saudações.Tudo bem? é muitas vezes substituído por Beleza?
em vez de perguntar se tudo está indo bem, eles perguntam se tudo é bonito.
Você também pode substituir Tudo bem? com Tudo jóia?, o que significa literalmente “todas as jóias”?”mas é interpretado como” todo bom / brilhante / bonito?”
conclusão? Da próxima vez que receber um brasileiro, pergunte a Beleza. em vez de Tudo bem?
3. E ai?
literalmente: “e ali?”
E ai (ee-eye-ee) é uma boca cheia de vogais que basicamente significa “o que se passa?”É mais comumente usado como uma maneira de cumprimentar amigos, muitas vezes seguido por um Tudo bem? ou Beleza?.se a conversa for ainda mais íntima ou entre amigos, certamente conterá um mano ou cara (Gíria Brasileira para dude/bro)., Aqui está um exemplo:
Gabriel: e ai mano, beleza? “Mano, tudo bem?”)
Mateus: e ai, como cê tá? (“Olá, como estás?”)
Key takeaway? Não se confunda quando os brasileiros se cumprimentarem com o que pode parecer um barulho Aleatório.
4. Eita
literalmente: nenhuma tradução (som, exclamação)
Eita (eh-ta) não é uma palavra que é traduzida nos livros, mas quando você está cercado por Brasileiros, você vai ouvi-la esquerda e direita. o som é uma interjeção que expressa satisfação ou medo, dependendo da situação.
5., Fica à vontade ou à vontade.”
Se você está entrando na casa de alguém, os brasileiros usam esta frase para dizer a você para se sentir em casa.
Se você está entrando em uma loja, esta mesma frase traduz mais para ” Tome seu tempo, vá em seu próprio ritmo.”
6. Não Tô Nem Ai
literalmente: “eu nem estou lá.”
não tô nem ai (now-to-neyng-eye-ee) é uma forma informal de dizer “eu nem me importo”(ou “eu não poderia me importar menos”).mas tem cuidado!, Eu não me importo é muito versátil em inglês, enquanto que em português, você tem uma expressão diferente para cada sentimento.
Por exemplo, se você quiser dizer “não me importo de onde comer”, a expressão é da igual “(“é o mesmo”, literalmente: “dá-igual”) ou não ligo (“I don’t care”, literalmente: “eu não ligar”).
Por outro lado, se você quiser dizer ” Eu não me importo “no sentido de que” não é um grande negócio”, a expressão seria não importa (“não é importante.”)
7. Sei la
literalmente: “eu sei ali.,”
brasileiros muitas vezes insistem que esta frase se traduz em “qualquer coisa”, mas é muito mais flexível do que os gostos da palavra “qualquer coisa”.”
na maioria das vezes, significa ” Quem sabe?”For example:
Gabriel: Por que ele fez isso?! (“Why did he do that?”)
Mateus: Sei la mano (“Who knows, man.”)
também pode ser usado para significar ” eu não tenho idéia.”Por exemplo:
Gabriel: Sei la o que vai fazer mano… (“eu não tenho idéia do que eu vou fazer Homem.”)
de uma forma mais agressiva, também pode significar que não importa ou quem se importa., Por exemplo:
Gabriel: O que devera fazer? (“What should I do?”)
Mateus: Sei la cara, o problema é seu (“I don’t care bro, it’s your problem.”)
Key takeaway? Para soar mais fluente, tente sintonizar seus ouvidos para ouvir sei la e incorporá-lo em seu vocab.
8. Nossa!
literalmente: “Nossa (Senhora)!”
Nossa (no-sah) é usado como uma exclamação para tudo o que é Bom, Ruim, excitante, assustador – você o nome. Mas de onde vem esta frase?,no maior país da América do Sul com uma população de aproximadamente 210 milhões de habitantes, 90% dos brasileiros se identificam como cristãos.esta cultura infiltra-se em suas gírias e coloquialismo, evoluindo em várias maneiras diferentes para dizer “Oh meu Deus!”em português brasileiro, como:
- Meu Deus! (“Meu Deus!Nossa Senhora! (“Nossa Senhora!”, referindo-se à Virgem Maria, muitas vezes encurtada para Nossa)
- Deus do Céu! (“Deus do céu!”, muitas vezes desenhado com cada sílaba pronunciada)
- Ave Maria!,
9. Falou
literalmente: “falou/disse”
esta é uma forma informal de gíria de dizer “adeus” em vez do típico Tchau Brasileiro.veja esta conversa entre Gabriel e Maria como um exemplo que pode ouvir na rua … (“Adeus, até logo!Marcela: Falou! (“Adeus!”)
10. Valeu
literalmente: “valeu a pena.”
Valeu (val-ay-o) vem do verbo valer (“ser Valor, Valor”)., É uma forma informal de dizer obrigado/a (“Obrigado”) em Português Brasileiro. Às vezes os brasileiros combinam os dois: Valeu, obrigado!
e ai? Você está pronto para Português Brasileiro Nível 2?em Pimsleur, adoramos explorar a língua através da cultura para que os aprendentes de línguas possam receber a experiência de aprendizagem mais completa.,
Para saber mais engraçado português expressões, confira o nosso guia para o Futebol Brasileiro Expressões, ou se você está pronto para se tornar de conversação em português, tente Completo Pimsleur português (brasil) Curso Premium por 7 dias Grátis!