według Friedricha Nietzschego, w języku greckim „oi” było wyrazem bólu, a ktoś, kto cierpiał lub był nieszczęśliwy, nazywany był „oizuros”. W języku łacińskim podobne „oiei” było krzykiem bólu. Coincい Oi (おい) w nieformalnym języku japońskim jest używane w taki sam sposób, jak w brytyjskim angielskim, zwykle przez starszych mężczyzn do podwładnych; wydłużone ōi jest używane, gdy ktoś jest na odległość.
po katalońsku „oi?”jest używane na końcu pytania, o znaczeniu podobnym do” czyż nie?,”
w dialektach irańskiego języka perskiego i języka Luri, ” Oi ” (perski: اوی) ma takie samo zastosowanie jak w języku angielskim. W Indiach „oi” jest również używane jako wykrzyknik w różnych kontekstach. Przykładowo może być użyty do nazwania kogoś odległym, jako sposób na okazanie agresji, lub gdy ktoś jest zaskoczony. W języku rosyjskim ” oy ” („ой”) jest często używane jako wyraz różnego stopnia zaskoczenia. W językach skandynawskich „Oi!”lub wariant Szwedzki,” Oj!”, jest powszechnie używane jako wykrzyknik zaskoczenia, jak „Oh” lub „UPS”.,
w języku indonezyjskim „oi” jest używane do nazywania kogoś.
w języku wietnamskim, oi, pisane w alfabecie wietnamskim jako „ơi”, jest regularnie używane do zwracania uwagi na osobę w zdaniu. Może być używany w połączeniu z nazwą lub zaimkiem. Np. „S” służy do zwrócenia uwagi kelnera w restauracji lub nauczyciela w klasie. Jest używany w każdym otoczeniu społecznym w Wietnamie, od środowisk rodzinnych po biznesowe.
Oi lub Oye jest również używany do wywołania kogoś w sposób nieformalny lub przypadkowy w Urdu, pendżabskim, a czasami w innych językach pakistańskich, jak również.