dlaczego Nowy Testament został pierwotnie napisany po grecku, a nie po hebrajsku lub innym języku?

podstawowym powodem, dla którego wybrano grekę do Nowego Testamentu zamiast aramejskiego lub hebrajskiego, było to, że pisarze chcieli dotrzeć do szerokiej, pogańskiej (nie-izraelskiej) publiczności, nie tylko żydowskiej. Mówiony język używany zarówno przez uczniów, jak i Chrystusa był bardzo prawdopodobny aramejski, mimo że taki język semicki nie był oryginalny używany przez Żydów.,

Grecki był wiodącym językiem pisanym i mówionym we wschodnim świecie śródziemnomorskim, kiedy Rzym rządził światem w okresie Nowego Testamentu. W rzeczywistości pozostawał językiem dominującym, zwłaszcza w dużych miastach Aleksandrii, Antiochii itp., aż do czasu arabskiego podboju Muzułmańskiego, długo po upadku Zachodniego Cesarstwa Rzymskiego w 476 roku n. e.

do czasu Kościoła Nowego Testamentu w pierwszym wieku n. e., Hellenizm znacznie wpłynął i zmienił ludność i kulturę Judei., Grecki, a nie hebrajski, był powszechnie używanym językiem w Palestynie podczas rządów Cesarstwa Rzymskiego.

Vintage Deli Sign

umiejętność mówienia w języku greckim, szczególnie w czasach Nowego Testamentu, była potrzebną umiejętnością, ponieważ była używana jako standardowy sposób komunikowania się, prowadzenia interesów itp.

język został napisany i używany w okresie wczesnego kościoła do komunikowania się między ludźmi, którzy dorastali w różnych częściach świata i których języki były zupełnie inne.,

znany żydowski historyk okresu Nowego Testamentu, Józef, stwierdził, że umiejętność mówienia po grecku była bardzo powszechna nie tylko wśród ogółu ludności, ale także wśród sług i niewolników.,td>

Ξ ξ
Xi
Ο ο
Omicron
Π π
More
ρ ρ
Rho
Σ σ
Sigma
Τ τ
Tau
υ υ
Upsilon
Φ φ
Χ χ
Chi
Ψ ψ
Pci
Ω ω
Omega

Pewne dowody, że Chrystus mówił w tym języku, naprawdę istnieją w Nowym Testamencie., Jezus użył co najmniej dwóch greckich słów na miłość w swojej dobrze znanej rozmowie z Piotrem po zmartwychwstaniu, dotyczącej tego, jak bardzo go kochał. Użył słowa agape, które jest głęboką miłością i fileo, które jest braterską miłością do kogoś, kogo lubimy (zobacz Ew.Jana 21.15 – 17). Słowa te nie mają dokładnie odpowiadającego słowa ani w hebrajskim Starym Testamencie, ani w aramejskim.

gra Jezusa na słowa „kamień” i „Skała”, podczas rozmowy z Piotrem w Mateusza 16:18, również używa greckich słów, które nie mogą być powtórzone w innym języku.,

Marka 7 zapisuje historię Poganki, która poprosiła Jezusa o uzdrowienie swojej córki. Po tym, jak została początkowo odrzucona, wytrwała przy swojej prośbie. Jezus odpowiedział, że został wysłany, aby zbawić i służyć Izraelitom i że, „to nie jest w porządku brać pokarm dla dzieci i rzucać psom” (Marka 7: 27).

Nowotestamentowe słowo Jezus użyte dla „psów” było greckim Kunarionem (Konkordancja Stronga #G2952), powszechnie używanym w odniesieniu do zwierząt domowych., Mógł, ale nie użył ostrzejszego hebrajskiego terminu na psy, powszechnie używanego przez Żydów w ich nienawiści i pogardzie dla pogan.

ponadto Poncjusz Piłat mógł kwestionować Jezusa po grecku, ponieważ niewielu nie-Rzymian w Judei mówiło po łacinie. Jest wysoce nieprawdopodobne, aby Piłat znał lokalne języki „pogardzanych” i podbitych narodów, którymi rządził w imieniu potężnego Cesarstwa Rzymskiego.

Jezus, godny Żyda wychowanego w ” Galilei Pogan „(Izajasz 9: 1), mógł rozmawiać z ludźmi zarówno pochodzenia żydowskiego, jak i pogańskiego.,

ponieważ apostołowie i ewangeliści we wczesnym Kościele Nowego Testamentu chcieli dotrzeć do jak największej liczby odbiorców, postanowili napisać natchnione słowa w języku greckim, a nie aramejskim, hebrajskim lub innym języku. Ich wybór, biorąc pod uwagę, że Biblia jest najpopularniejszą książką, jaką kiedykolwiek Wydrukowano, okazał się naprawdę mądry.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *