Bleeping jest używany od wielu lat jako środek cenzurowania programów telewizyjnych w celu usunięcia treści, które nie są uważane za odpowiednie do „rodzinnego”, „dziennego”, „nadawania” lub „międzynarodowego” oglądania, a także poufnych informacji niejawnych dla bezpieczeństwa. Cenzor jest modułem programowym, obsługiwanym ręcznie przez technika transmisji., W przypadkach, gdy usunięta mowa może być nadal łatwo zrozumiała przez czytanie z warg, niekiedy towarzyszy jej rozmycie cyfrowe lub pole nad ustami mówcy.
Bleeping jest zwykle używany tylko w niekodowanych programach – filmach dokumentalnych, programach radiowych, grach panelowych itp. – ponieważ scenariusz dramatu i komedii są zaprojektowane tak, aby pasowały do czasu emisji. W przypadku komedii, większość nadmiernego bleepingu może być wykorzystywana w celach humorystycznych.,
Inne zastosowania cenzury bleep mogą obejmować reality TV, infomercials, teleturniejów i dziennych/nocnych talk show, gdzie informacje identyfikujące, takie jak wiek, nazwiska, adresy/miasta, numery telefonów i próby reklamowania osobistej firmy bez uprzedniego lub odpowiedniego powiadomienia będą wyciszane lub bleeped w celu zachowania prywatności podmiotu (takie jak widziane dla osób aresztowanych w epizodach policjantów).,
gdy filmy są redagowane na potrzeby telewizji dziennej, nadawcy mogą wolą nie przeklinać, ale wyciąć fragment, który je zawiera, zastąpić mowę innymi słowami lub przykryć je ciszą lub efektem dźwiękowym.
w Wielkiej Brytanii, zgodnie z wytycznymi Ofcom, reklamy telewizyjne i radiowe nie mogą używać bleepów do zasłaniania przekleństw. Nie dotyczy to jednak zwiastunów programów ani reklam kinowych., W Stanach Zjednoczonych FCC ma prawo do regulowania emisji nieprzyzwoitych, ale ani aktywnie monitoruje transmisje telewizyjne, ani nie prowadzi rejestru audycji telewizyjnych. FCC egzekwuje prawo nieprzyzwoitości na doniesieniach o nie-bleeped nieprzyzwoitości występujących w czasie rozlewu wody (czas, gdy dozwolone jest nadawanie programów dla dorosłych), które są udokumentowane przez społeczeństwo.,
niektóre produkcje telewizyjne i kinowe działają wokół wymogu cenzurowanego bleepa, pisząc dialogi w języku, który zamierzona publiczność raczej nie zrozumie (na przykład, Firefly Jossa Whedona użył nieprzetłumaczonych chińskich przekleństw, aby uniknąć „bleeped”, podczas gdy odcinki Star Trek: The Next Generation „The Last Outpost” i „Elementary, Dear Data” mają postać Kapitana Jean-Luca Picarda dopełniają francuskiej nieprzyzwoitości, merde, co jest równoznaczne z „shit” w języku angielskim.).