Laut Friedrich Nietzsche war „oi“ auf Griechisch Ausdruck von Schmerz, und jemand, der Schmerzen oder Elend hatte, wurde als „oizuros“bezeichnet. Im Lateinischen war das ähnliche „oiei“ ein Schmerzensschrei. Zufälligerweise wird der Begriff oi (お的) im informellen Japanisch auf die gleiche Weise wie britisches Englisch verwendet, typischerweise von älteren Männern Untergebenen; Ein längliches Oi wird verwendet, wenn jemand in einiger Entfernung ist.
Auf Katalanisch: „oi?“wird am Ende einer Frage verwendet, mit einer ähnlichen Bedeutung wie „nicht wahr?,“
In Dialekten der ländlichen zentraliranischen persischen Sprache und der Luri-Sprache hat “ oi “ (Persisch: اوی) die gleiche Verwendung wie in Englisch. In Indien wird “ oi “ auch in verschiedenen Kontexten als Ausruf verwendet. Zum Beispiel kann es verwendet werden, um jemanden in einiger Entfernung anzurufen, um Aggression zu zeigen oder wenn jemand überrascht ist. Im Russischen wird“ oy „(„ой“) oft als Ausdruck verschiedener Überraschungen verwendet. In den skandinavischen Sprachen, „Oi!“oder die Schwedische Variante, „Oj!“, wird häufig als Ausruf der Überraschung verwendet, wie „Oh“ oder „Whoops“.,
Auf Indonesisch wird“ oi “ verwendet, um jemanden anzurufen.
Auf Vietnamesisch wird oi, im vietnamesischen Alphabet als „ơi“ geschrieben, regelmäßig verwendet, um auf eine Person in einem Satz aufmerksam zu machen. Es kann in Verbindung mit einem Namen oder einem Pronomen verwendet werden. Zum Beispiel wird “ ơi “ verwendet, um die Aufmerksamkeit eines Kellners in einem Restaurant oder eines Lehrers in einem Klassenzimmer zu erregen. Es wird in jedem sozialen Umfeld in Vietnam verwendet, von der Familie bis zum Geschäftsumfeld.
Oi oder Oye wird auch verwendet, um jemanden auf informelle oder ungezwungene Weise in Urdu, Punjabi und manchmal auch in anderen pakistanischen Sprachen anzurufen.