in Frankrijk en andere Franstalige landen wordt patois gebruikt om niet-standaard Franse en regionale talen te beschrijven, zoals Picard, Occitaans en Frans-Provençaals, sinds 1643 en Catalaans na 1700, toen koning Lodewijk XIV het gebruik ervan verbood. Het woord gaat ervan uit dat dergelijke talen achterwaarts, countrified en ongeletterd zijn, waardoor patois potentieel als beledigend wordt beschouwd wanneer het door buitenstaanders wordt gebruikt. Jean Jaurès zei: “men noemt patois de taal van een verslagen land”., Patois heeft echter geen aanstootgevende connotatie meer in Zwitserland of Frankrijk (integendeel).de Engelse taal die in Jamaica wordt gesproken wordt ook wel Patois of Patwa genoemd. Het wordt vooral gezien als een verwijzing naar De Jamaicaanse Patois uit 1934. Jamaicaanse Patois taal bestaat uit woorden van de inheemse talen van de vele etnische en culturele groepen in het Caribisch gebied, waaronder Spaans, Portugees, Chinees, Indiaans en Engels, samen met een aantal Afrikaanse talen., Sommige eilanden hebben creoolse dialecten beïnvloed door hun taalkundige diversiteit; Frans, Spaans, Arabisch, Hebreeuws, Duits, Nederlands, Italiaans, Chinees, Vietnamees en anderen. Jamaicaanse Patois wordt ook gesproken in Costa Rica en Frans Creools wordt gesproken in Caribische landen zoals Trinidad en Tobago en Guyana in Zuid-Amerika.,

vaak worden deze patois in de volksmond beschouwd als “gebroken Engels” of slang, maar gevallen zoals Jamaicaanse Patois worden met meer correctheid geclassificeerd als een Creoolse taal; in feite is in het Franstalige Caribisch gebied de analoge term voor lokale basilectale talen créole (zie ook Jamaicaans Engels en Jamaicaans Creools). Antilliaans Creools, gesproken op verschillende huidige of Voormalige Franse eilanden van de Kleine Antillen, omvat woordenschat en grammatica van Afrikaanse en Carib oorsprong, in aanvulling op het Frans., De dialecten bevatten vaak folk-etymologische afgeleiden van Franse woorden, bijvoorbeeld lavier (“rivier, stroom”), een gesyncopieerde variant van de standaard Franse zin la rivière (“de rivier”), maar is geïdentificeerd door folk etymologie met laver, “wassen”; daarom lavier wordt geïnterpreteerd als “een plaats om te wassen” (omdat dergelijke stromen vaak worden gebruikt voor het wassen van was).

andere voorbeelden van Patois zijn Trasianka, Sheng en Tsotsitaal., Patois is ook gesproken door sommige Uruguay burgers, over het algemeen immigranten gevestigd in het zuiden van Uruguay, voornamelijk afkomstig uit Italië en Frankrijk, afkomstig uit Piemonte.