volgens Friedrich Nietzsche was “oi” een uitdrukking van pijn, en iemand die pijn had of zich ellendig voelde, zou “oizuros”zijn. In het Latijn was de soortgelijke “oiei” een kreet van pijn. Toevallig wordt de term Oi (おい) In informeel Japans op dezelfde manier gebruikt als Brits-Engels, typisch door oudere mannen aan ondergeschikten; een langwerpige ōi wordt gebruikt wanneer iemand op afstand is.
in het Catalaans, ” oi?”wordt gebruikt aan het einde van een vraag, met een betekenis vergelijkbaar met “is het niet?,”
in dialecten van Centraal-Iraans Perzisch en Luri taal, “Oi’ (Perzisch: اوی) heeft hetzelfde gebruik als in het Engels. In India wordt ” oi ” ook gebruikt als uitroepteken in verschillende contexten. Het kan bijvoorbeeld worden gebruikt om iemand op enige afstand te noemen, als een manier om agressie te tonen, of wanneer iemand verrast is. In het Russisch wordt “oy” (“ой”) vaak gebruikt als een uitdrukking van verschillende mate van verrassing. In de Scandinavische talen, ” Oi!”of de Zweedse variant,” Oj!”, wordt vaak gebruikt als een uitroep van verrassing, zoals “Oh” of “Whoops”.,
in het Indonesisch wordt” oi ” gebruikt om iemand aan te roepen.
in het Vietnamees, Oi, gespeld in het Vietnamese alfabet als “ơi”, wordt regelmatig gebruikt om de aandacht te vestigen op een persoon in een zin. Het kan worden gebruikt in combinatie met een naam of een voornaamwoord. Bijvoorbeeld, ” ơi ” wordt gebruikt om de aandacht van een ober in een restaurant, of een leraar in een klaslokaal te krijgen. Het wordt gebruikt in elke sociale omgeving in Vietnam van familie tot zakelijke omgevingen.
Oi of Oye wordt ook gebruikt voor het bellen van iemand op een informele of informele manier in het Urdu, Punjabi en soms ook in andere Pakistaanse talen.