Klik hier voor een werkmap die bij deze les past.

Klik hier voor een gratis PDF van alle lessen in eenheid 0.

deze les is ook beschikbaar in Italiano, Deutsch, Español, Русский, Français, Português, Nederlands, Polski, Ελληνικά, български, Română En العربية

denk nu niet eens aan woorden of grammatica of wat dan ook totdat je Koreaanse letters en lettergrepen kunt lezen en uitspreken. Zonder Koreaans te kunnen lezen, is het erg moeilijk om andere delen van de taal te blijven bestuderen.,

in de les van eenheid 0 zal ik de geromaniseerde equivalenten van het Koreaanse alfabet geven. Echter, Ik stel voor dat als je eenmaal weet hoe je het Koreaanse alfabet te lezen, Je moet volledig verlaten van de Romanizaties. Bijvoorbeeld, in de toekomst, in plaats van te studeren als volgt:

학교 (hak-Kyo) = school
je zou moeten studeren als volgt:
학교 = school

in ieder geval, bestudeer deze karakters als een gek. Ze in het begin onthouden is moeilijk, maar het moet gebeuren., Gelukkig, Koreaans heeft een vrij eenvoudige ‘alfabet’, hoewel het lijkt vreemd voor de meeste engels sprekers op het eerste omdat het is compleet anders dan Engels.

merk op dat de letters die ik u in deze lessen leer in eenheid 0 niet in alfabetische volgorde staan. Integendeel, Ik presenteer eerst de meest eenvoudige letters, en later de meer complexe letters. Tenzij u van plan op het bijwonen van de kleuterschool in het Koreaans in de komende weken, is er geen onmiddellijke noodzaak om de alfabetische volgorde te leren., Ik woon al jaren in Korea, en de enige keer dat het echt van pas komt is wanneer ik de scores van mijn student in het systeem op mijn computer op het werk invoer – omdat het kennen van de alfabetische volgorde me helpt om hun namen sneller te vinden. Het is zeker goed om te weten, maar voor nu, heb je veel belangrijkere dingen om je zorgen over te maken. Niettemin, hier is de werkelijke alfabetische volgorde, dat is verdeeld in medeklinkers en klinkers:

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

ik praat over de namen van deze brieven in deze les.,

Dit zijn de eerste set Koreaanse medeklinkers die u nodig hebt om in uw hersenen te komen. Er is geen makkelijke manier om ze uit te leggen, je hoeft alleen maar te onthouden:
ㄱ= k
ㄴ= n
ㄷ= d
ㄹ=r/l*
ㅁ= m
ㅂ= b
ㅅ= s
ㅈ= j
ㅎ= h

*(Dit geluid is erg moeilijk om te schrijven in het engels, en dat is de reden waarom mensen uit Korea/Japan hebben moeite met het uitspreken van de R-en L-geluid in Engrish. Het geluid van deze brief (voor mij) ligt halverwege een R en L. bijvoorbeeld, als je zou zeggen “Ik Hadda goede tijd gisteravond” het ㄹ geluid is zeer vergelijkbaar met de “dd” in de slang “hadda.,”Het is niet helemaal een R, en het is niet helemaal een L.)

Ik wil een ongelooflijk belangrijk ding zeggen voordat je verder gaat. Mensen vragen me voortdurend naar de uitspraak van Koreaanse letters, en hoe ze het best kunnen worden weergegeven met behulp van Engelse (Latijnse) tekens. Er is geen perfecte manier om Koreaanse karakters te vertegenwoordigen met behulp van Engelse letters (of geluiden). De Engelse letters hierboven zijn de letters die u vaak zult vinden wordt gebruikt om hun respectieve Koreaanse brieven vertegenwoordigen., Hoewel het nuttig is (in eerste instantie) om het algemene geluid van een Koreaanse brief te onthouden met behulp van de Engelse brief – je moet onthouden dat Koreaanse geluiden zijn enorm anders dan Engels klinkt. Niet alleen zijn Koreaans klinkt anders dan Engels klinkt – maar Engels klinkt anders, afhankelijk van wie spreekt (vanwege de accenten). Daarom is er geen perfecte manier om de Koreaanse geluiden in het Engels te vertegenwoordigen.

bijvoorbeeld, u zult vaak zien:

“K” en “G” gebruikt om “ㄱ te vertegenwoordigen.,”
Or” D “and” T “to representing”ㄷ “
Or” R “and” L “to representing”ㄹ”

De waarheid is dat geen van deze letters perfect overeenkomt met het geluid van hun respectievelijke Koreaanse letter. De enige manier om precies te weten hoe een Koreaanse brief klinkt is ernaar te luisteren. Proberen om het te vertegenwoordigen met een Engelse letter (waarvan de uitspraak kan veranderen op basis van de persoon die spreekt) werkt niet. Tijdens onze lessen (niet alleen in deze eenheid, maar ook in toekomstige eenheden), vindt u duizenden audiobestanden die zijn gekoppeld aan woordenschat, letters en voorbeeldzinnen., Het beste wat je kunt doen is luisteren naar die audio-opnamen zo veel mogelijk om je oor te trainen om de juiste geluiden.

hoe dan ook, onthoud de Engelse equivalenten van de karakters om je te helpen in dit stadium, maar probeer niet te denken dat de geluiden precies hetzelfde zijn.

volgende zijn de basisklinkers die u moet weten. Nogmaals, doe wat je kunt om de Engelse voorstellingen te onthouden om je te helpen ze te leren.,

ㅣ = i
ㅏ = a
ㅓ = eo (Geromaniseerd als “eo” maar het klinkt dichter bij “uh” in het engels)
ㅡ = eu
ㅜ = u
ㅗ = o

U zou moeten opmerken dat de eerste drie klinkers worden getrokken verticaal, en in de onderste drie zijn horizontaal getrokken. Als je niet kunt zien wat ik bedoel, kijk naar de volgende foto voor een meer overdreven afbeelding.

in deze afbeelding moet duidelijk zijn dat de linker verticaal worden getekend en de rechter horizontaal., Het verschil is erg belangrijk omdat de manier waarop elke Koreaanse letter wordt geschreven afhangt van of de klinker verticaal of horizontaal wordt getekend.

laten we eens kijken hoe het wordt gedaan.

Koreaans wordt geschreven in “blokken” die één lettergreep vormen. Een blok heeft altijd precies één lettergreep. De blokken worden altijd op een van de volgende manieren getekend:

belangrijke regels die u moet weten over deze structuren:

1. Nummer 2 is altijd een klinker. Altijd, Altijd, Altijd, altijd.
2. Nummer ” 1, 3 (en soms 4) zijn altijd medeklinkers. Altijd.
3., Blokken met een horizontaal getrokken klinker worden altijd op een van deze twee manieren getekend:

4. Blokken die een verticaal getekende klinker bevatten, worden altijd op een van deze twee manieren getekend:

Nu u deze regels kent, is het gewoon een kwestie van de medeklinkers en klinkers samenvoegen om blokken te maken. Bijvoorbeeld, als ik “bab”wil schrijven:

Stap 1: Bepaal of de klinker horizontaal of verticaal is. a (ㅏ) is verticaal, dus we gebruiken:
stap 2: Bepaal of de lettergreep eindigt op een medeklinker., Ja, dat doet het. We moeten dus vul 1, 2 en 3, dus we moeten gebruiken:

ㅂ = b
ㅓ = eo
ㅂ = b
ㅓ verticaal is uitgelijnd, dus als we een lettergreep we schrijven: 법 (beob)

ㅈ = j
ㅜ = u
ㅜ wordt horizontaal uitgelijnd, dus als we een lettergreep we schrijven: 주 (ju)

ㅎ = h
ㅗ = o
ㅗ wordt horizontaal uitgelijnd, dus als we een lettergreep we schrijven: 호 (ho)

De volgende tabellen laten alle letters die in deze les, en hoe ze aan het maken van lettergrepen.

de eerste tabel toont alleen lettergrepen gemaakt zonder het gebruik van een laatste medeklinker., Door rekening te houden met het gebruik van een laatste medeklinker, kunnen veel meer variëteiten van lettergrepen worden gemaakt, en die zullen een beetje lager worden gepresenteerd.

klik op de letters links van de tabel om te horen hoe een specifieke medeklinker wordt uitgesproken met elke klinker. Probeer bij het luisteren naar deze geluiden te begrijpen waar een deel van de ambiguïteit vandaan komt wanneer je probeert deze medeklinkerklanken weer te geven met Engelse (Latijnse) letters. Ik krijg vaak vragen van leerlingen die in de war zijn of ze ” G ” of ” K “moeten gebruiken om” ㄱ te vertegenwoordigen.,”Luister naar de” ㄱ ” kolom en vertel me welke letter het beste dat geluid vertegenwoordigt in alle gevallen. Dit is de reden waarom er verwarring is onder de vroege leerlingen van het Koreaans in termen van de juiste uitspraak van letters. Hetzelfde kan gezegd worden voor andere letters, zoals “B” en “P” Met “ㅂ” en “R” en “L” Met “ㄹ.”

u kunt ook op de letters bovenaan de tabel klikken om te horen hoe een specifieke klinker wordt uitgesproken met elke medeklinker. Probeer opnieuw het geluid te herkennen dat de Koreaanse klinker hoort te maken., Het gebruik van een Engelse (Latijnse) klinker om de klank van een Koreaanse klinker weer te geven is onmogelijk omdat de uitspraak van onze Engelse klinkers van woord tot woord en van persoon tot persoon verandert (afhankelijk van de accenten).

Het is het beste om alle Engels / Latijnse representaties van Koreaanse klanken te verlaten, omdat dit alleen maar tot verwarring leidt. Ik raad u ten zeerste aan om deze opnames (en de duizenden andere opnames in onze lessen) te gebruiken om vertrouwd te raken met de juiste uitspraak van een Koreaanse letter of woord. Het kan moeilijk zijn op het eerste, maar het is zeker de moeite waard op de lange termijn.,0d4f90fd19″>히

하 허 흐 후 호 ㄹ 리 라 러 르 루 로

When looking at this table, it is important to note how each vowel pairs up with a consonant., Ik laat je deze tabel (en degenen die volgen) zien om je vertrouwd te maken met de structuur van een Koreaanse lettergreep. Merk op dat deze constructies niet noodzakelijk woorden zijn, en dat er meestal meer dan één lettergreep nodig is om een woord te maken.

de volgende negen tabellen zijn vergelijkbaar met de bovenstaande tabel. In elke tabel wordt echter één specifieke medeklinker gebruikt als de laatste medeklinker van de lettergreep. Nogmaals, ik laat je deze tabellen zien om je vertrouwd te maken met de verscheidenheid aan constructies die gemaakt kunnen worden met de letters die je vandaag hebt geleerd., Je moet specifiek op zoek naar de patronen die bestaan voor elke letter. Je hoeft op geen enkele manier een van deze constructies uit je hoofd te leren, want dat komt vanzelf als je verder gaat met je studie Koreaans.

merk ook op dat sommige van de lettergrepen die in de onderstaande tabellen worden getoond zeer gebruikelijk zijn, sommige zul je nooit in een woord in het Koreaans vinden. Merk op dat sommige lettergrepen in de tabel grijs gekleurd zijn. Je zult die lettergreep waarschijnlijk nooit vinden in een Koreaans woord, nooit. Degene in het zwart zijn lettergrepen die je in woorden zult zien., De gekleurde / onderstreepte lettergrepen zijn eigenlijk woorden op zichzelf. Als u met uw muis over deze woorden, zult u de vertaling in het Engels te zien. Ik heb dit alleen voor het gemak gedaan, en je hoeft dit op dit moment niet te onthouden.,놀

ㅎ 힐 할 헐 흘 훌 홀 ㄹ 릴 랄 럴 를 룰 롤

That’s it for this lesson!, Hopelijk ben je niet te verward! Voordat u verder gaat, moet u in staat zijn om:

  1. de klinkers en medeklinkers te herkennen die in deze les werden onderwezen
  2. lettergrepen te maken door formaties van klinkers en medeklinkers samen te stellen

doorgaan naar de volgende les. Of,
Klik hier voor een werkboek om mee te gaan met deze les.

wilt u proberen een aantal woorden te maken met behulp van de letters die in deze les zijn geïntroduceerd?,

Deze YouTube video ‘ s zullen u vragen om de romanisatie van vijf Koreaanse woorden, en u kunt proberen om de Koreaanse versie van het woord te schrijven. Als je klaar bent, geef ik je ook de Engelse vertaling.

de Koreaanse woorden komen uit Eenheid 1: Les 1
Ronde 1 / Ronde 2

wilt u uw luistervaardigheid oefenen?

Deze YouTube-video ‘ s zullen u de audio van Koreaanse lettergrepen geven, en u kunt proberen te dicteren wat u hoort. Als je klaar bent, geef ik je ook de Engelse vertaling.,

de Koreaanse woorden komen uit Eenheid 1: Les 2
Ronde 1 / Ronde 2 / Ronde 3

wilt u oefenen met het lezen van enkele woorden?

Deze YouTube-video ‘ s zullen u vragen om Koreaanse woorden, en u kunt proberen te lezen wat u ziet. Alle woorden zijn Engelse leenwoorden, dus als je ze aan jezelf uitspreekt, kun je misschien zelfs uitzoeken wat ze betekenen!