Ah … die drie kleine woorden ❤
sommige mensen hebben ‘I love you’ de krachtigste drie woorden in de Engelse taal genoemd.
het is ook een van de meest voorkomende zinnen die mensen in een vreemde taal willen leren.
dus, hoe zeg je I love you in het Japans?
Het zal u niet verbazen te weten dat het opbiechten van uw liefde in het Japans een beetje ingewikkelder is dan het Engels ?
laten we eens kijken naar de verschillende manieren om het te zeggen!,
Ai shiteru (ししる)
de zin die je misschien kent uit anime of tekstboeken is ai shiteru (愛して あ ), of ai shiteru yo voor nadruk.
Dit is de meest letterlijke manier om I love you te zeggen in het Japans.
het kanji karakter ai (愛) betekent liefde. Als je al wat kanji kunt lezen – en je hebt een goed gezichtsvermogen – herken je misschien het personage voor hart (kok /kokoro) dat in het midden van het personage voor liefde ligt. Ahh, lief!
Aisuru is het werkwoord liefde. Het combineert ai (liefde) met het werkwoord suru, doen., Ai shiteru is de gebruikelijke manier om te zeggen dat ik van je hou in de tegenwoordige tijd. (Shiteru betekent ‘Ik doe’, dus je kunt ai shiteru zien als’ ik doe liefde’, als het je helpt om het je te herinneren!)
Yo (veelvoud) is een deeltje dat aan het einde van zinnen wordt gebruikt voor nadruk. Je hoeft dit niet te zeggen, maar het klinkt natuurlijker.
Er is ook de meer formele vorm, ai shiteimasu (あ し してまます ).
maar in feite, geen van deze zijn de meest gebruikelijke manier om je liefde uit te drukken in het Japans.
Ai is een sterk woord in het Japans. Het verwijst naar een diepe, langdurige en romantische liefde.,
gewoonlijk zou je alleen ai shiteru yo zeggen tegen een persoon waar je een zeer diepe betrokkenheid bij voelt. Dat soort dingen zeg je tegen je levenspartner als je klaar bent om te trouwen.
zelfs dan zeggen echtparen dit niet regelmatig tegen elkaar. Het klinkt gewoon te zwaar en formeel. Je zou zeker niet ai shiteru zeggen tegen iemand die je terloops date.
dus wat kunt u in plaats daarvan zeggen?
Suki desu (ですす)
u hebt misschien geleerd dat suki desu (好きですす すすす) ‘like’betekent.
en je zou gelijk hebben!, Suki kan worden vertaald als zoiets, maar het kan ook liefde betekenen. Het hangt veel af van de context.
zie het zo: Liefde is een genuanceerd ding. Er zijn veel verschillende soorten liefde, en veel verschillende manieren om je liefde uit te drukken in het Engels ook-Ik hou van je, Ik aanbid je, Ik ben verliefd op je, Ik ben gek op je….
de liefde die je voelt voor je vriend of vriendin is anders dan de liefde die je voelt voor je ouders, je oma, je kat, of voor ijs.
Suki desu is de meest gebruikelijke en natuurlijke manier om liefde of aanbidding voor iemand of iets uit te drukken.,
onthoud dat Japanners vaak niet zo expressief zijn met woorden als sommige andere culturen. De werkelijke betekenis hangt af van de context. So suki desu! op een eerste date betekent waarschijnlijk niet dat iemand met je wil trouwen en direct kinderen wil krijgen. Het betekent dat ze je leuk vinden, en ze hebben een goede tijd met je.
maar suki desu zei op een teder moment in een lange termijn relatie kan betekenen ‘Ik hou van je’ op de manier dat we meestal bedoelen het in het Engels.
Suki is ook de manier om ‘like’ te zeggen voor alles, zelfs levenloze objecten.,
dus je kunt zeggen nihon ga suki desu (niet) – Ik hou van Japan. Pizza ga suki desu (ik hou van pizza) – Ik hou van pizza.
u kunt ook verschillende eindes toevoegen voor nadruk. suki desu is neutraal of vrouwelijk. suki da yo is een meer mannelijke manier om te zeggen dat ik van je hou in het Japans.
Daisuki desu (大 Niet)
Daisuki (大 Niet / 大すす) betekent ‘echt leuk’ of ‘veel leuk’.
de kanji dai betekent groot. En 好き (suki) betekent zoals, zoals we hierboven al zagen. Dus daisuki betekent letterlijk ‘groot als’ … schattig, toch?
Daisuki desu kan vertaald worden als ‘ I love you very much ‘of’I really like you’., Het is een manier om je gevoelens voor de ander te benadrukken.
acties spreken luider dan woorden
zoals we al zeiden, zeggen Japanse mensen eigenlijk niet zoveel ‘Ik hou van je’ als sommige andere culturen. Sommige engels sprekers eindigen elk telefoontje naar hun partner of ouders met ‘I love you’. Dit soort dingen zou zeer zeldzaam zijn in Japan.
Het is niet zo dat Japanse koppels minder van elkaar houden dan westerse koppels… ze hebben gewoon niet de behoefte om het hardop te zeggen zoveel! In een huwelijk of familie, moet je toewijding aan elkaar vanzelfsprekend zijn.,
in Japan spreken daden echt luider dan woorden. Je kunt je liefde duizend keer per dag tonen in de kleine acties die je uitvoert om voor je geliefde te zorgen.in feite, een traditionele zin gebruikt om voor te stellen in het Japans is
ののををてなない / Oreno misoshiru wo tsukuttekurenai
Maak je mijn miso soep elke ochtend?
Het klinkt misschien niet erg romantisch op het eerste gezicht. Maar denk aan het maken van een verbintenis om er te zijn voor uw lieveling elke ochtend voor de rest van je leven, en het hebben van iemand om voor u te zorgen en delen van het dagelijks leven met.,
foto credit: Jeremy Wong Weddings
Dat gezegd hebbende, de miso soep lijn wordt beschouwd als een beetje verouderd deze dagen, en de meeste moderne Japanse meisjes zouden lachen om je als je dat zei! Toch is het interessant om na te denken over de cultuur achter de woorden.