dagelijkse Portugese uitdrukkingen om te weten voordat u naar Brazilië gaat

alle taalleerders zijn er geweest. Na maandenlang enthousiast een nieuwe taal te hebben leren, hebben we een addertje onder het gras… blijkt dat moedertaalsprekers een eigen woordenschat hebben!

Dit geldt vooral voor degenen die Braziliaans Portugees leren. Conversational Portugees in Brazilië zit vol met slang en culturele referenties. De alledaagse lingo wordt overspoeld met populaire Braziliaanse slang woorden en zinnen.,

Hier is de oplossing:

10 Portugese Slang zinnen om te klinken als een lokale in Brazilië.

1. Legal

letterlijk: “Legal”

Er zijn schijnbaar oneindige manieren om “cool” of “geweldig” te zeggen in het Braziliaans Portugees, en ze verschillen per regio. Echter, legaal is het dominante woord, vaak gebruikt van noord naar Zuid van Brazilië.

Legal (lay-gow) betekent letterlijk “legal”, maar het wordt gebruikt om alle dingen cool of awesome te verklaren. Nieuw shirt? Legaal! Nieuwe film uit? Legaal! Heb je een 10 voor de test?, Legaal!

enkele andere Braziliaanse Synoniemen voor cool die iets minder formeel zijn zijn: maneiro, da hora, top, sinistro.

Beleza?

letterlijk: schoonheid?

in Portugese leerboeken leren we dat als we iemand in Brazilië begroeten, de go-to-zin Tudo bem is? (“Alles goed?”), maar Brazilianen zijn veel creatiever dan dit met hun groeten.

Tudo bem? wordt vaak vervangen door Beleza?

in plaats van te vragen of alles goed gaat, vragen ze of alles mooi is.

u kunt ook tudo bem vervangen? met Tudo jóia?, wat letterlijk betekent: “alle sieraden?”maar wordt geïnterpreteerd als” alles goed / glanzend / mooi?”

Bottom line? De volgende keer dat je een Braziliaan begroet, vraag het dan aan Beleza? in plaats van Tudo bem?

3. E ai?

letterlijk: “en daar?”

e ai (ee-eye-ee) is een mondvol klinkers die in principe betekent “What’ s up?”Het wordt meestal gebruikt als een manier om vrienden te begroeten, vaak gevolgd door een Tudo bem? of Beleza?.

als het gesprek nog intiemer is of onder vrienden, zal het zeer zeker een mano of cara (Braziliaanse slang voor dude/bro) bevatten., Hier is een voorbeeld:

Gabriel: E ai mano, beleza? “Hey bro, alles goed?”)

Mateus: e ai, como cê tá? “Hey, hoe gaat het met je?”)

sleutel afhaalmaaltijd? Raak niet in de war als je Brazilianen elkaar hoort groeten met wat misschien als een willekeurige ruis klinkt.

4. Eita

letterlijk: geen vertaling (geluid, uitroepteken)

Eita (eh-ta) is geen woord dat in de tekstboeken wordt vertaald, maar als je omringd bent door Brazilianen, hoor je het links en rechts.

het geluid is een interruptie die voldoening of angst uitdrukt, afhankelijk van de situatie.

5., Fica à vontade

letterlijk: “Be at your will “Of” Be at your desire.”

Als u iemands huis betreedt, gebruiken Brazilianen deze zin om u te vertellen dat u zich thuis moet voelen.

Als u een winkel binnengaat, vertaalt dezelfde zin zich meer naar “Neem uw tijd, ga in uw eigen tempo.”

6. Não Tô Nem Ai

letterlijk: “Ik ben er niet eens.”

Não tô nem ai(now-to-neyng-eye-ee) is een informele manier om te zeggen “het kan me niet schelen”(of “het kan me niet schelen”).

maar wees voorzichtig!, I don ‘ t care is zeer veelzijdig in het Engels, terwijl in het Portugees, heb je een andere uitdrukking voor elk sentiment.

bijvoorbeeld, als je wilt zeggen “het maakt me niet uit waar we eten”, dan is de uitdrukking da igual (“het is hetzelfde”, letterlijk: “het geeft gelijk”) of não ligo (“het maakt me niet uit”, letterlijk: “Ik verbind me niet”).

aan de andere kant, als je “I don ‘ t care” wilt zeggen in de zin dat “It is not a big deal”, zou de uitdrukking niet importa zijn (“It’ s not important.”)

7. Sei la

letterlijk: “Ik weet het daar.,”

Brazilianen dringen er vaak op aan dat deze zin vertaald wordt naar “wat dan ook”, maar het is veel flexibeler dan het woord “wat dan ook”.”

meestal betekent het ” wie weet?”Bijvoorbeeld:

Gabriel: por que ele fez isso?! (“Waarom deed hij dat?”)

Mateus: sei la mano (“wie weet, man.”)

het kan ook worden gebruikt om te betekenen ” Ik heb geen idee.”Bijvoorbeeld:

Gabriel: Sei la o que vou fazer mano… (“I have no idea what I’ m going to do man.”)

op een agressievere manier kan het ook betekenen dat het niet uitmaakt of wie er om geeft., Bijvoorbeeld:

Gabriel: o que deveria fazer? (“Wat moet ik doen?Mateus: sei la cara, o problema é seu (“I don’ t care bro, it ‘ s your problem.”)

sleutel afhaalmaaltijd? Om vloeiender te klinken, probeer je je oren af te stemmen om sei la te horen en het op te nemen in je vocab.

8. Nossa (Senhora)!

letterlijk: “Onze (Dame)!”

Nossa (no-sah) wordt gebruikt als een uitroepteken voor alles wat Goed, Slecht, spannend, eng is – noem maar op. Maar waar komt deze zin vandaan?,

in het grootste land van Zuid-Amerika met een bevolking van ongeveer 210 miljoen, identificeert 90% van de Brazilianen zich als Christenen.

deze cultuur sijpelt in hun slang en spreektaal, evolueert naar verschillende manieren om te zeggen: “Oh mijn God!”in het Braziliaans Portugees, zoals:

  • Meu Deus! (“Mijn God!”)
  • Nossa Senhora! “Onze-Lieve-Vrouw!”, verwijzend naar de Maagd Maria, vaak afgekort tot Nossa)
  • Deus do Céu! (“God van de hemel!”, vaak uitgesponnen met elke lettergreep uitgesproken)
  • Ave Maria!, (van het beroemde Ave Maria, vaak afgekort tot aff)

9. Faleu

letterlijk: “Spoke/said”

Dit is een informele, jargon manier om “Bye” te zeggen in plaats van de typische Braziliaanse Tchau.

neem dit gesprek tussen Gabriel en Maria als een voorbeeld dat je zou kunnen horen in de straat…

Gabriel: Tchau, até mais! “Dag, tot later!”)

Marcela: Falou! “Dag!”)

10. Valeu

letterlijk: “het was het waard.”

Valeu (val-ay-O) komt van het werkwoord valer (“waarde zijn, waarde”)., Het is een informele manier om obrigado/a (“Dank u”) in het Braziliaans Portugees te zeggen. Soms combineren Brazilianen de twee: Valeu, obrigado!

e ai? Ben je klaar voor Braziliaans Portugees niveau 2?

bij Pimsleur houden we van het verkennen van taal door middel van cultuur, zodat taalleerders de meest complete leerervaring kunnen krijgen.,

om meer grappige Portugese expressies te leren, Bekijk onze gids voor Braziliaanse Voetbaluitdrukkingen, of als je klaar bent om conversationeel te worden in het Portugees, probeer dan de volledige Pimsleur Portugees (Braziliaans) Premium cursus voor 7 dagen gratis!