Klar for å lære hvordan å snakke koreansk? Det hele blir startet med «hei.»
Lære å si hei i korea er ganske enkelt, og du kan selv ha hørt det før…
via GIPHY
Lang tid før jeg hadde en interesse i å lære språket, jeg lærte å si «hei» på koreansk mens du ser Arrestert Utvikling. Hvis du har sett showet, du husker kanskje de tenkte «Annyeong» var hans navn, men det betydde virkelig hei (som er grunnen til at han ble alltid sier det)., Den Bluths’ feil var min hukommelse få!
Men å si hei har litt mer til det enn som så. Den koreanske språket har et hierarki av formalitet, basert på hvem du snakker til. Men ingen bekymringer! Jeg vil fylle deg inn på alle detaljer, slik at du kan begynne å bruke den koreanske hilsener med letthet.
Her er en Rask «Hallo i koreansk» Video jeg Laget for Å Få Deg i Gang:
Hvordan for å Si Hei i koreansk
Først, la oss snakke om at formalitet ting., I det koreanske språk, det er syv nivåer av formalitet, men du trenger bare å vite de fire viktigste nivåene. De er: uformell, kjente, formell, og tittulert. De andre nivåene er for det meste foreldet. De er godt å vite hvis du ønsker å lese religiøse skrifter eller se intens koreansk periode-dramaer, men du vil ikke høre på dem i hverdagen.
Uformelle når du snakker med venner, familie og de som er yngre enn deg, eller av mindre viktighet.
Kjent tale er for når du snakker med folk du kjenner, men ikke veldig bra., Dette nivået av tale gir mulighet for sosial avstand (du ikke si at du er høyere eller lavere enn dem), og det er ganske nøytral og høflig.
Du bør bruke formell tale med fremmede eller i formelle situasjoner, slik som innføring av deg selv. Du kan bruke dette med folk som er eldre enn deg, eller høyere ansiennitet.
til Slutt, du har tittulert tale. Dette er egentlig ikke snakket mye i det daglige liv, bortsett fra i veldig formelle situasjoner på jobb. Det mest vanlige tilfellet ville du høre denne stilen er i nyhetssendinger.,
Så, for eksempel, en sjef ville bruke uformell tale med sine ansatte fordi han er den overlegen. Men de ansatte ville bruke formell tale med sin sjef. Du ville bruke uformelle språk når de snakker med din ektefelle, men kjente språk når de snakker med en kollega.
Det er viktig å vite at disse nivåene av formalitet, slik at når du lære setninger nedenfor, må du vite når du skal bruke dem riktig, og hvorfor det er variasjoner for det samme. Koreanske kan være lett å lære når du forstå noen av de grunnleggende som dette.
Greit! Det er ute av veien. La oss lære litt koreansk hilsener., Jeg vil skrive dem i både Hangul (koreanske tegn) og romanized bokstaver. Men det er best å lære Hangul for riktig uttale. Faktisk, du kan lære Hangul i bare noen få minutter.
안녕하세요 (Annyeong Haseyo) – «Hei»
Dette er det mest vanlig måte å hilse på noen på koreansk. Det er den kjente, høflig tale mønster.
Du bruker 하세요 (haseyo) for å vise ekstra hensyn. 하세요 er faktisk en uformell, men tittulert form av verbet 하다 (hada), som betyr «å gjøre.,»Det fordi den har ekstra høflighet lagt, det er et godt uttrykk for nesten alle situasjoner, spesielt hvis du er usikker på hvilken grad av formalitet å bruke.
Du kan si dette til å introdusere deg selv, for å vise respekt til de som er eldre enn deg, og på kontoret. Hvis du vil legge til et spørsmålstegn eller bruk hevet tonation på siste stavelse, det betyr det samme som «Hvor er du?»Som:
«안녕하세요?»(Annyeong haseyo?, «Hei, hvordan har du det?»)
«예. 안녕하세요?” (Du. Annyeong haseyo?»Jeg har det godt. Hvordan er du?»)
Det er normalt å bue når du hilser på noen.,
Bonus fun fact: 안녕하세요 betyr bokstavelig talt «er du i fred?»noe som er grunnen til den normale responsen tilbake er «ja» eller 예 (dere).
안녕 (Annyeong) – «Hei»
Dette er uformell, avslappet måte å hilse på dem du er nær, for eksempel venner og familie. Det er fint om 안녕 er at det brukes på mange måter. I motsetning til andre språk, koreansk har ikke uttrykk for forskjellige tider av dagen. Selv om det er en «god morgen» – frase (som jeg skal vise dere senere), kan du ikke høre «god ettermiddag» eller «god kveld.,»
Så, 안녕 er godt å vite, fordi du kan bruke det på alle tider av dagen, og til og med til å si farvel. Dette uformelle versjonen er også byggesteinen for å legge til mer høflig deler av ord, for eksempel om hvordan du legger til 하세요 å være mer høflig.
안녕하십니까 (Annyeong Hasibnikka) – «God Dag»
Okay, så den bokstavelige oversettelsen er fortsatt «hei» på koreansk. Men jeg kommer til å forklare det som «god dag» eller «god dag Herr/Fru» fordi jeg tror på det som en super formell, nesten vanskelig måte å hilse på noen., Disse dager, det er bare brukt på nyhetene, eller når hilsen kunder å vise en høy grad av respekt. Dette er tittulert form, og en av de mest høflig som fortsatt er i bruk. Du sannsynligvis vil ikke si det selv, men det er godt å vite, fordi du kan noen ganger høre det.
여보세요 (Yeoboseyo) – «Hei»
Ja, en annen måte å si «hei», men dette har ingenting å gjøre med formalitet. Du bare bruker dette uttrykket når du svarer på telefonen. Hvis du noensinne har studert Japansk, er det samme som å si もしもし (moshi moshi).,
여보세요 kan også brukes svært uformelt for å få noens oppmerksomhet, som å si «Se her!»Men det er nesten utelukkende brukt over telefonen, eller hvis du ringer ut «hei», er usikker på hvem du snakker til eller om noen er det.
좋은아침이에요 (Joeun Achimieyo) – «God Morgen»
Dette er kjent form, mens 좋은아침 (joeun achim) er uformell form for hilsen nære venner. Mens dette betyr «god morgen,» og du vil ofte høre det, det er ikke så vanlig som det er på engelsk. 안녕하세요 er fortsatt en mye mer vanlig hilsen, på alle tider av dagen.,
오랜만이에요 (Oraenmanieyo) – «Long Time No See»
Hvis du ikke har sett noen på en stund – om fire uker eller mer – du kan bruke dette uttrykket som en hilsen, som du ville gjort på engelsk. Du kan justere det å være uformell for nære venner, 오랜만에 (oraenman-e), eller å være formell (som til sjefen), 오랜만입니다 (oraenmanibnida).
Merk: «e» slutter eller den grunnleggende formen av verbet som er minst formell, «ieyo» forhold er kjent, og det «nida -» slutt er mest formelle i vanlig tale.,
만나서 반갑습니다 (Mannaseo Bangapseubnida) – «Hyggelig å Møte Deg»
Som på engelsk, kan du hilse på noen du møter for første gang med «hyggelig å møte deg» i stedet for «hei.»Den vanligste måten å si det på er 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseubnida), som er i sin mest høflig «nida» form. Dette er ett tilfelle hvor en utdatert tittulert form er fortsatt brukes. Det er en av de få uttrykk du vil høre ofte i at formalitet.
Men, i mer uformelle innstillingene, kan du også si 만나서 반갑습이에요 (mannaseo bangapseub-ieyo) som er «Det er hyggelig å møte deg.,»Mer ofte skjønt, du la ut den første halvdelen og si farvel (bangapseubnida). Typen som «Hyggelig å møte deg.»
hva er det som skjer? (Museun Ir-iya?): «Hva er opp?»
Her er en slangy hilsen for deg å bruke den med venner! Du kan bruke hva er opp? å hilse på noen eller å spørre om hva de skal gjøre, som på engelsk. Men du ville ikke bruke dette uttrykket med folk utenfor din sosiale sirkel.
Du kan også legge til dette (ige) til begynnelsen av setningen med å si at dette er hva som skjer (ige museun ir-iya), «Hva er det som skjer?»
hvor er du? (Eotteohge Jinaeseyo?) – «Hvordan har du det?»
Mens du kan bruke Hallo?, (annyeong haseyo?) for å spørre hvordan noen er å gjøre det mer betyr bokstavelig talt «er du i fred?»Å være mer direkte og få en ekte svar ut av noen, spør du 어떻게 지내세요? (eotteohge jinaeseyo?) istedenfor.
Med venner, du kan si 요즘 어때? (yojeum eottae?) som er en svært uformell måte å si «What’ s up», «Hvordan er det å gå?»eller «Hvordan har du det?»Men det er også uttrykk 밥 먹었어? (bab meogeoss-eo?), som betyr «Gjorde du spise?»Vil du høre det ofte fordi venner lar ikke venner gå glipp av gode måltider.
야! (Ya!) – «Hei!,»
Hvis du ringe ut til dine venner, kan du fange deres oppmerksomhet med «야!»Det er ganske slangy, og litt maskulin. Du kan bare bruke denne med nære venner på samme alder som deg, og det kan også brukes til å utbryte «Wow!»
잘부탁드립니다. (Jalbutag Deurimnida) – «Vær så snill å se etter meg.»
Oversatt bokstavelig talt, det betyr «takk skal du ha veldig mye (for å gjøre som jeg ba/tar vare på det).»Og det er brukt på denne måten noen ganger, men mer ofte, vil du høre dette som en ærbødig hilsen til å gå med introduksjoner., Det er en kulturell ting, men det betyr noe sånt som «la oss ha et godt forhold» eller «vær så snill å se etter meg.»
Det er også brukt som «jeg ber deg, så vennligst ta godt vare på det.»Så hvis du var å slippe av barn i skole eller barnehage, du ville si 잘부탁드립니다 å be dem om å ta godt vare på barnet. Det er veldig høflig og sa vanligvis med en bue.
Hvilken Hilsen Vil Du Bruke?
Du er ett skritt nærmere å starte din første samtale i koreansk! Hvis du er klar til å begynne å lære mer, sjekk ut disse 35 gratis koreansk ressurser., Du kan også sjekke ut grunnlegger av Flytende i 3 Måneder Benny Lewis’ favoritt koreansk ressurser. Min favoritt ressurs? 90 Dagers Koreansk.
Hvilken hilsen vil du bruke til å starte å chatte unna? Har jeg gått glipp av din favoritt koreansk hilsen? La meg en kommentar nedenfor og la meg vite.