Du har sikkert hørt den franske nasjonalsangen, den Marseillaise,før, selv om du ikke er en fransk høyttaler eller student. Du kan ha comeacross den under sporter eller kulturelle dokumentarer, eller selv i introto en av the Beatles’ mest kjente låter.
teksten av Marseillaise egentlig ikke gå med atune kalt «All You Need is Love.»Så, hva er historien?, Allons, enfants, la oss se på whenand hvorfor Marseillaise ble skrevet, og hvordan det er blitt brukt (andbanned) gjennom historien.
Hvem skrev Marseillaise – og hvorfor?
Tenk deg at hele verden har endret seg. En despotisk rulingclass er i ferd med å bli veltet, og drømmen om likestilling for allefinnes så nær oppfylt. Men inntrengere fra over landegrensene har kommet tochange at drømmen, redd for at det kan sette et eksempel for sitt eget folk torevolt. En venn spør du å finne et wayto rally tropper, for å gjøre dem holde kampene. Hva gjør du?,
Hvis du er en soldat med et talent for låtskriving, du createa omrøring kamp sang.
Dette er hva som skjedde i Strasbourg i 1792. Claude Joseph Rouget de Lisle, en kaptein i den franske hær, svarte hans venn ordfører i Strasbourg kaller et samlingspunkt sang for de lokale tropper som de kjempet mot den Prøyssiske og Østerrikske hær. Fienden var å prøve å sette ned den franske Revolusjonen og gjeninnføre monarkiet.,
det er Interessant, Rouget De Lisle var trolig inspirert byposters som hadde blitt satt opp rundt i byen, med uttrykk som «Auxarmes citoyens, l’étendard de la guerre est déployé,» (Til armene, borgere,banner av krigen har vært vaier fritt»).
Som en hip-hop-artist med å finne den perfekte eksempel, han incorporatedlines som dette inn i sin egen opprinnelige ord. Det samme kan sies for themusic, som var svært sannsynlig inspiredby ulike populære opera og klassiske komposisjoner.,
Den opprinnelige tittelen på Rouget de Lisle er sangen var «Chant de guerre pour l ‘Armee du Rhin» («War Song for Army of the Rhine»). Rhinen er ikke på langt nær den sør-franske byen Marseille, så hvordan gjorde sangen ender opp med å få sitt berømte navn?
Vel, det reist, så fengende låter gjøre, selv om det er en bitmore imponerende når man tenker på at det var ingen internett, MP3-er, DVD-er,kassetter, eller enda poster på den tiden. Det gjorde det hele veien til sør– Frankrike- og så, tilbake nord: En dag, tropper fra Marseilles kom til Paris, for å helpRevolutionary jagerfly der., Da de marsjerte gjennom gatene i thecapitol, de sang den fengende sangen, som Parisere kom til å knytte withthem, og kaller «La Marseillaise».
Hva er tekster av den franske nasjonalsangen, La Marseillaise?
Rouget de Lisle skrev fifteenverses av La Marseillaise, men i dag bare seks, pluss en syvende, lateraddition, er offisielt anerkjent. Noen av originalverses ble utelatt når tjenestemenn involvert, siden de var consideredtoo voldelig…selv på slutten av Terror.,
Men, mesteparten av tiden når vi hører La Marseillaisesung, det er bare det første verset. Dette er tilfellet med de fleste nasjonalsanger,faktisk – ellers, tenk på hvor lang tid det ville ta å sparke stateceremonies eller sportslige arrangementer.
Her er tekstene La Marseillaise at de fleste av oss (inkludert franske folk) vet, med en linje for linje i norsk oversettelse:
– >
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?,
Ils viennent jusque dans vos bh
Égorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu ‘ un sang impur
Abreuve nos sillons!
Fremkomme, barn av Fedrelandet,
Den dag i herlighet har kommet!
Mot oss, tyranni er
Blodig standard er hevet, (gjenta)
– hører du, i landlige omgivelser,
brølet av de grusomme soldater?
De kommer rett inn i armene dine
til Å skjære strupen av deres sønner, deres kvinner!
Til armene, borgere,
Danne din bataljoner,
La oss mars, la oss mars!,
La et urent blod
Vann vårt furer!
* vær Oppmerksom på at enkelte versjoner av La Marseillaise bruk vos (din) i stedet for nos (vår). Det franske Departementet for Europa og Foreign Affairs’ nettsted opts for nos-versjon.
Du kan finne ytterligere fem vers av La Marseillaise og deres engelske oversettelser her.
Selv om du har et relativt avansert nivå i fransk, du mayhave hadde fortsatt problemer med å forstå noen av linjene av Marseillaise.Hvis det er tilfelle, trenger du ikke å bekymre deg., Ikke glem at de er sangtekster, socertain poetisk enheter som inversjon er på spill. Det er også vocabularychoices at du kanskje ikke er kjent med. Disse kan ha blitt valgt til å matchwith rytmen i sangen, passe inn i rim ordningen og måleren, eller simplybecause de var mer vanlig tilbake i 1792.
Når så La Marseillaise bli den franske nationalanthem?
La Marseillaise ble sunget gjennom hele den påfølgende,stormende Revolusjonen. På juli 14, 1795, det var officiallydeclared nasjonalsangen til Frankrike.,
Hvorfor gjorde denne sangen får en slik en ære? I tillegg til dens popularitet og tilstedeværelse,det er, selvfølgelig, et samlingspunkt rop. Selv om tidene var allerede forskjellige thanwhen Rouget de Lisle skrev det et par år før den franske visste at theywould har fortsatt til å kjempe for sine rettigheter på en eller annen måte, og faktisk,de var riktige.
Vi har en tendens til å tenke på den franske Revolusjonen av 1789-1799 asthe bare én. Men elevene i fransk historie og/eller Les Mis fansprobably vet at det er ikke hele historien., Dette var den første revolusjonen, theone når den grunnleggende dommen strukturen i Frankrike endret i en utrolig måte. Butit var også starten på en nær-tallet av andre revolusjoner, store og små.
Fra 1789 til stede, den franske regjeringen har endret seg omtrent fjorten ganger. Jeg mener ikke at nye ledere ble valgt; hele imperier steg og falt, konger ble oppnevnt og avsatt, republikker ble proklamert og avvist.,
Noen franske myndigheter omfavnet Marseillaise, whileothers direkte forbudt det. For eksempel ble det forbudt å synge Marseillaisefrom tiden Napoleon Bonaparte tok makten i 1804, gjennom ulike electedmonarchs, før Revolusjonen i 1830 (den som du kanskje vet fra Les Misérablesand Delacroix ‘ berømte maleri «LibertyLeading Folket»). Deretter, songwas raskt utestengt igjen under Napoleon ‘ s nevø, Napoleon III, som regjerte asEmperor fra 1850 til 1870.
Marseillaise ble offisielt gjeninnsatt som theFrench nasjonalsangen i 1879., Det var bare forbudt igjen under Vichyregime og Okkupasjonen under andre Verdenskrig, og straks gjeninnsatt etter krigen.
La Marseillaise historie som den franske nasjonale anthemis stormende, akkurat som historien til Frankrike for mange tiår etter Revolutionthat inspirert sangen i første omgang.
Hvorfor er La Marseillaise den franske nasjonalsangen?
Sikker på, La Marseillaise er blodig kamp gråte passer thespirit av tiden det ble skrevet. Men hvorfor har det vært thenational nasjonalsangen til Frankrike?,
Selv om moderne franske folk ikke fokus på vold i tekstene, La Marseillaise er samlingspunkt aspekt faktisk gjør du føler patriotiske. Og det er alltid ting for den franske (eller en hvilken som helst nasjon) å kjempe for, selvfølgelig. Noen vil si at Marseillaise sangen minner folk om ikke å gi opp sine rettigheter, og til å huske sine forfedres kamp for liberté, égalité, fraternité. Men La Marseillaise kunne også representere tar et standpunkt mot moderne problemstillinger som globalisering og terrorisme.,
Den siste ble særlig tydelig etter November 2015 terrorangrep i og rundt Paris. Sangen ble en måte for folk rundt om i verden for å vise sin støtte til Frankrike.
For meg, den mest gripende eksempel på dette kan være fotball (fotball) kampen mellom vanligvis bitre rivaler, Frankrike og England som fant sted et par dager etter angrepet, på Wembley Stadium. Det engelske landslaget og støttespillere eggerøre å lære tekstene til La Marseillaise , som de sang sammen med franske spillere og fans.
Er La Marseillaise kontroversiell?,
De periodene da det ble forbudt til side, La Marseillaise isgenerally godt akseptert av den franske. Likevel, liker bare om alle nasjonale symbol,den har opplevd, og sannsynligvis vil fortsette å oppleve noen kontroverser.
For én ting, litt fransk fotball (fotball) spiller havebeen kritisert for å ikke synge til nasjonalsangen i starten av kampene. Det’sfar fra ekstremt demonstrative handle på bestemte OSS idrettsutøvere å nekte tostand under «The Star-Spangled Banner», men det har hevet ire conservativeFrench folk og politikere.,
På den andre siden av ting, det er mange occasionswhen tilhengere av motstanderlaget har plystret (en tilsvarende booing) LaMarseillaise mens det ble spilt før fotball-kamper. Plystret hassometimes vært ansett som et tegn på respektløshet eller hat mot Frankrike, og atother ganger hat mot konkrete spillere eller rase av spillere.
Du kan si at en annen kontrovers som ofte kommer opp aroundthe Marseillaise har å gjøre med å forene sin opprinnelse til presentday., Det mest overraskende detractor for thisreason var sannsynligvis tidligere franske Presidenten Valéry Giscard d’Estaing, som feltthat sangen er raskt militære tråkkfrekvens skal være redusert til å gjenspeile et dignifiednational anthem. Men selv om den offisielle versjonen av sangen ble spilt på aslower tempo i løpet av hans år i office, det ble raskt endret tilbake når heleft. Mennesker akkurat som et raskere tempo, mer lidenskapelig Marseillaise.
Et større problem er problemet mange har med sangen’slyrics., Noen protest deres vold, mens andre mener at visse linjer andphrases, som fns sang impur (urent blod), er xenophobicor rasistisk.
når Det er sagt, disse gruppene er svært mye en minoritet; de fleste av den franske befolkningen vet og aksepterer La Marseillaise som det ble skrevet. Fordi de har hørt det så ofte, og fordi det er forbundet med bestemte hendelser, heller enn dens tekster eller rytme, vold og potensielle fremmedfrykt/rasisme i sine tekster er egentlig ikke betalt oppmerksomhet til.
Som den franske nasjonalsangen, La Marseillaise er asymbol av Frankrike seg., Dette betyr at å synge den kan brukes for godt – for examplein tilfeller av mennesker rundt om i verden intoningitafter den November2015 terrorangrep. Men sangen kan også bli sett på som et symbol på «theestablishment» eller en representasjon av ting som er galt med landet.
I 1979, Serge Gainsbourg utgitt «Aux armes et cætera «(«Til våpen, etc.»), et bevisst avslappet versjon av La Marseillaise, satt til en reggaebeat. Du kan si det var rett og slett i tråd med Gainsbourg er rebelliousrocker, «too cool for school» – stemning., Men noen tolket dette «reggaeMarseillaise utført av et utsvevende, diminutiv fransk Jøde og støttet av abunch av Afro-Karibisk astas» som en tilegnelse av nasjonalsangen ved minoritieswho tidligere hadde blitt oversett eller diskriminert. Eller kanskje det wasjust en måte å si «Big deal!»om den pomp av nasjonalsangen. Ormaybe det var begge deler.,
Den avslappede ny stil av musikk, rase implikasjoner, andthe uforsiktig-tilsynelatende forkortelse av den avstå med «et caetera» enragedright vingen fransk konservative, og selv earnedGainsbourg drapstrusler og konserter invadert av rasende soldater. På otherhand, sangen steg til toppen av listene, innført reggae å themainstream franske befolkningen, og ble omfavnet av punks og andre opprørere.,
det er Interessant, Rouget de Lisle er sider av La Marseillaiseactually gjøre vise avstå skrevet «Aux armes et caetera» – tross alt,ville det ta lang tid å skrive for hånd av avstå igjen og igjen. Dette var afact påpekt av Gainsbourg seg selv, når han har kjøpt en av de originalmanuscripts på auksjon i 1981.
i Dag, Gainsbourg sang ikke pakke ganske så sterk acontroversial punch, men det er fortsatt en klassiker og en del av fransk musichistory. Likevel, den tradisjonelle Marseillaiseseems som det er sannsynligvis kommet for å bli.
Hva er noen versjoner av La Marseillaise?,
Det er mer enn seks hundre versjoner av La Marseillaise.
Dette kortfilm viser den musikalske utviklingen av sangen, fra en operette-inspirert luft(selv om dette inspirasjonskilde har vært omstridt),til mange ulike rytme og stiler det er tatt på over år – vel,i hvert fall fra en tradisjonell, statlig sanksjonert ståsted (ingen «Aux armeset caetera» her).
Thisis gjeldende offisielle musikalsk versjon av La Marseillaise, skrevet onthe franske regjeringens nettside.,
Hva er den beste versjonen av La Marseillaise? Som’sfor deg å bestemme! Siden så mange mennesker har sunget den, eller innlemmet det intotheir sanger (inkludert Beatles, som bruker sin åpne notater i beginningof «All You Need Is Love»), et online-søk etter en artist du liker, og «La Marseillaise» maysurprise deg. Blant andre, Placido Domingo, Mireille Mathieu, Django Reinhardt (withviolinist Stéphane Grappelli) , og Jessye Norman har giventheir stemmer (eller, i Reinhardt er tilfelle, sammensetning og gitar spilling ferdigheter)til sangen.,
Selv folk kjent med fransk kultur har kanskje hørt La Marseillaise i en ikonisk scene i den klassiske filmen «Casablanca», hvor flyktninger synge den sammen for å overdøve tyske bar brukernes gjengivelse av sin egen krig sang, «Die Wacht am Rhein». Uansett versjon(s) La Marseillaise du foretrekker det (eller i det minste den opprinnelige den er basert på) er fortsatt en av de mest gjenkjennelige og røring nasjonalsanger i verden. BBC gikk så langt som å dubbe det «den største nasjonalsangen i verden, noensinne», som forklarer hvorfor, i en underholdende og video i bevegelse.,
Selv om det er ikke uten kontroverser, til syvende og sist La Marseillaise er om å stå opp og kjempe for frihet. Som universelt mektig budskap som gjør sangen på en gang ikoniske nasjonalsangen, og et rally gråte for oss alle.
Enten du allerede visste det lyricsor du nettopp har lest dem for første gang i denne artikkelen, hvorfor ikke komme inn i ånden og prøver å synge?
Photo credits: Bilde 1 av Jossuha Théophile på Unsplash; Bilde 2 av Alysa Salzberg; Bilde 3 av Pierre Herman på Unsplash ; Bilde 4 av Alice Triquet på Unsplash