Quanto è difficile la lingua vietnamita?

Praticamente impossibile, se chiedi ai vietnamiti stessi. La presunta difficoltà della lingua ufficiale del Vietnam è un punto di orgoglio nazionale tra i suoi 90 milioni di abitanti, e la gente del posto sono felici di dirvi ” tingng ViệT khó!”(vietnamita è difficile) in ogni occasione possibile.,

Quindi, se stai imparando vietnamita, o pensando di imparare, è probabile che tutto quello che hai ottenuto finora è lo scoraggiamento! In questo articolo, voglio darvi una prospettiva alternativa, e vi offrono qualche incoraggiamento, perché è probabile che vietnamita è più facile di quanto si pensi.

È vero che, con sei toni e una pletora di strani suoni vocalici che non abbiamo in inglese, pronunciare il vietnamita può essere complicato. Ma la maggior parte degli espatriati in Vietnam (di cui sono stato uno per un anno) non si rendono conto che la pronuncia è solo l’unica cosa difficile del vietnamita., Ogni altro aspetto della lingua è estremamente facile-molto più facile di quello che ci si potrebbe aspettare, soprattutto rispetto alla maggior parte delle lingue europee.

Non mi credi? Ecco nove motivi per cui il vietnamita è più facile di quanto pensi:

Il vietnamita non ha generi

Se hai mai imparato il francese, lo spagnolo, il tedesco o qualsiasi lingua europea tranne l’inglese, hai appena tirato un enorme sospiro di sollievo. Vietnamita non ha alcun concetto di parole” maschile “o” femminile”. Si può solo imparare la parola così com’è, senza alcuna necessità di memorizzazione supplementare.,

Vietnamita Dispensa con ” a “e”il”

Se qualcuno che stava studiando inglese ti ha chiesto quando usare ” a “prima di una parola e quando usare “il”, saresti in grado di spiegare? È un argomento sorprendentemente complicato. La pagina di Wikipedia su “articoli”, come vengono chiamati, è lunga oltre 2500 parole!

Ma è davvero così importante se stai parlando di “a” qualcosa o “il” qualcosa? Di solito è ovvio dal contesto quale intendi. Molto più facile solo farla finita con loro completamente, che è quello che fa vietnamita., NgườI può significare sia una persona che “la persona”, e non devi mai preoccuparti della distinzione.

Vietnamita non ha plurali

In inglese, quando vogliamo fare qualcosa di plurale di solito attacciamo una “s” alla fine di esso. “Cane” diventa ” cani”, “tavolo” diventa “tavoli” e “casa”diventa “case”. Tuttavia, ci sono molte eccezioni. “Persona” diventa ” persone”, “topo” diventa “topi”, “uomo” diventa “uomini”, e alcune parole come “pecora” o “pesce” non cambiano affatto.

In vietnamita, tutto è come una pecora., La parola ngii, che ho già menzionato, può essere usata sia per “persone” che per “persona”; “chó” è “cane” o “cani”, “bàn” è “tavolo” o “tavoli”, e così via. Se pensi che questo diventerebbe confuso, chiediti: riesci a ricordare una sola volta nella tua vita quando hai sentito qualcuno parlare di ” le pecore “o” il pesce” e ti sei confuso perché non sapevi di quanti animali stavano parlando?

Se hai davvero bisogno di essere specifico, basta schiaffeggiare una parola in più davanti al nome, come mtt ngii (una persona), nhngng ngii (alcune persone) o các ngii (tutte le persone). Easy.,

E non sono solo i nomi che sono semplici

Vietnamita non ha desinenze verbali confuse

Peccato per il povero studente di spagnolo. Anche per dire qualcosa di semplice come la parola “parlare” (hablar), lui o lei deve imparare cinque o sei (a seconda del dialetto) diverse terminazioni verbali per il tempo presente da solo . Io hablo, tu hablas, lui habla, noi hablamos, e la lista potrebbe continuare. Fattore in diversi tempi e sottigliezze come il “mood” grammaticale (indicativo vs congiuntivo), e un singolo verbo spagnolo ha più di cinquanta forme diverse che gli studenti devono memorizzare.,

Il termine tecnico è che i verbi spagnoli (e nomi e aggettivi) flettono, il che significa che la stessa parola può assumere forme diverse a seconda del contesto. L’inglese non è quasi inflettivo come lo spagnolo, ma lo facciamo ancora in una certa misura – per esempio la parola “parlare” può flettere a “parla”, “parlare”, “parlato” o “parlato”.

Ecco la buona notizia: il vietnamita è un linguaggio completamente non inflettivo-nessuna parola cambia mai la sua forma in qualsiasi contesto. Impara la parola nói e sai come dire “parla” in tutti i contesti e tempi per tutti gli oratori., Io nói, voi nói, lui o lei nói, noi nói, voi tutti nói, e loro nói. Sono decine, se non centinaia di ore di lavoro risparmiate rispetto all’apprendimento di quasi tutte le lingue europee.

Un corollario a questo è qualcosa che darà a chiunque abbia studiato una lingua europea un sospiro di sollievo:

I tempi vietnamiti possono essere appresi in due minuti

I tempi vietnamiti sono così facili da essere praticamente imbrogliati. Basta prendere il verbo originale, ad esempio, “ăn” (mangiare), e bastone uno dei seguenti 5 parole di fronte:

  • đã = in passato
  • mới = nel recente passato, più di recente rispetto a đã
  • đang = ora, in questo momento
  • sắp = presto, in un prossimo futuro
  • sẽ = in futuro

(Ci sono un paio di altri, ma con questi 5 ti va bene nel 99% delle situazioni.,)

Per dare alcuni esempi concreti (la”I” significa “io”):

  • non mangiare il riso = mangio riso
  • devo mangiare il riso = ho mangiato riso
  • non mangiare il riso = ho mangiato solo riso, di recente ho mangiato riso
  • sto mangiando riso = sto mangiando riso (per ora)
  • io vado a mangiare = vado a mangiare il riso, io sto per mangiare il riso
  • io mangio riso = io mangio il riso.

Meglio ancora, spesso puoi saltare completamente queste parole se è ovvio dal contesto – per esempio, “I eat rice hom qua” – “I eat rice yesterday” – è perfettamente valido inglese.

Congratulazioni!, Ora puoi esprimerti in vietnamita in qualsiasi momento! Non era così semplice?

Non devi imparare un nuovo alfabeto

Puoi ringraziare il francese per questo. Fino a circa 100 anni fa, il vietnamita era scritto (dalla piccola percentuale della popolazione che allora era alfabetizzata) usando un complicato sistema pittorico chiamato ch N Nôm che è simile ai caratteri cinesi di oggi. Oggi, questo è stato sostituito al 100% da una versione dell’alfabeto latino (cioè lo stesso alfabeto che usa l’inglese) chiamato QuốC ngữ., Così, a differenza di mandarino, cantonese, giapponese, tailandese, cambogiano, coreano, hindi, o decine di altre lingue asiatiche, non c’è bisogno di imparare un nuovo alfabeto per leggere vietnamita . Tutto quello che devi fare è imparare un sacco di segni di accento (tecnicamente “diacritici”), che sono per lo più usati per indicare il tono, e leggerai il vietnamita in pochissimo tempo.,

In effetti, imparare a leggere il vietnamita è in realtà più facile che imparare a leggere l’inglese, perché Spelling

L’ortografia vietnamita è altamente coerente e inequivocabile

Domanda veloce: come si pronunciano le parole inglesi “read”, “object”, “close” e “present”? Beh, era vicino, o hai chiuso? Hai presentato il presente, hai letto quello che ho letto o hai obiettato all’oggetto?

L’ortografia inglese è estremamente incoerente, più di qualsiasi altra lingua di cui sono a conoscenza, e la “stessa” parola può spesso avere pronunce diverse a seconda del contesto., Anche la stessa lettera può essere pronunciata in molti modi diversi-come la lettera “a” in “cattura”, “maschio”, “contadino”, “pane”, “leggi” e “meta”. Combina questo con un’enorme quantità di incongruenze, ortografie straniere e cose che non hanno assolutamente senso (come il suffisso-ough, e gli studenti ESL hanno un inferno di difficoltà a capire come le parole inglesi dovrebbero essere scritte o pronunciate).

Vietnamita, sulla mano, non ha nessuna di queste sciocchezze., La stessa lettera è sempre pronunciata allo stesso modo, indipendentemente dalla parola o dal contesto (disclaimer: questo vale più per i vietnamiti di Hanoi che per i vietnamiti di Saigon, che ha un numero molto piccolo di incongruenze), e puoi sempre dire dalla lettura di una singola parola vietnamita esattamente come dovrebbe essere pronunciata. Una volta che puoi leggere le 28 lettere dell’alfabeto vietnamita (che, ricorda, sono quasi esattamente le stesse delle 26 inglesi) e capire i suoi cinque segni di tono, puoi leggere qualsiasi parola vietnamita. Lavoro fatto!,

La grammatica vietnamita è praticamente inesistente

Ho già detto come il vietnamita ti consente di tralasciare la parola tesa (come dire “mangio riso ieri”) se ciò che intendi è ovvio dal contesto. Questo è in realtà solo un esempio di un punto più ampio: la grammatica vietnamita è incredibilmente semplice. Il più delle volte, puoi semplicemente dire la quantità minima di parole necessarie per ottenere il tuo punto e il risultato è grammaticalmente corretto vietnamita, non importa quanto “rotto” suonerebbe in inglese.,

Questo è il motivo per cui spesso sentirai i vietnamiti usare frasi in inglese incomplete come “no have” o ” where you go?”. Stanno solo traducendo direttamente da come lo direbbero in vietnamita, dimenticando di applicare le regole molto più complicate su cui insiste l’inglese. E ‘ un grande svantaggio per i vietnamiti che vogliono imparare l’inglese, ma rende la vita molto più facile come uno studente di vietnamita.,

Il vocabolario vietnamita è molto logico

La maggior parte degli stranieri in Vietnam, anche se non parlano vietnamita, saprà il fatto divertente che xe ôm – il nome locale per i taxi moto onnipresenti del Vietnam – si traduce letteralmente come “veicolo abbraccio.”Ma non si ferma qui: un’enorme percentuale di vocabolario vietnamita è formata semplicemente combinando due parole in modo logico, mentre in inglese dovresti imparare una terza parola completamente nuova che suona completamente diversa.,

Ad esempio, se ti dicessi che máy significa “macchina” e bay significa “volare”, potresti indovinare cosa significa máy bay?

Ci sono più esempi di quelli che posso iniziare a elencare, ma per darti un’idea: una panca è una “sedia lunga”, un frigorifero è un “armadio freddo”, un reggiseno è una “camicia da seno” e una bicicletta è un “veicolo a pedali”. Sciare è “far scorrere la neve”, un trattore è una” macchina per tirare”, un tacchino è un” pollo occidentale”, una zebra è un” cavallo a strisce”, e la lista continua e continua. Questo velocizza massicciamente il vostro apprendimento di nuovo vocabolario!, Come si costruisce una base di parole di base, diventano più che la somma delle loro parti come si sblocca automaticamente centinaia di nuove traduzioni.

Il vietnamita è più facile di quanto pensi

Ti ho ancora convinto che il vietnamita potrebbe essere più facile di quanto pensassi in precedenza?

Spero di essere riuscito a annullare alcuni dei miti e delle idee sbagliate che potresti aver tenuto in giro per il vietnamita e ti ho dato un’idea di come funziona la lingua.

Sei ispirato a studiare vietnamita dopo aver letto questo articolo? Fateci sapere nei commenti.,

George JulianContent Scrittore, Fluente in 3 Mesi Parla: inglese, francese, spagnolo, tedesco, Vietnamita, portoghese George è un poliglotta, linguistica nerd e appassionato di viaggi dal regno UNITO che parla quattro lingue e si è dilettato in un altro cinque, ed è stato per più di quaranta paesi. Attualmente vive a Londra. Visualizza tutti i messaggi di George Julian