Espressioni portoghesi quotidiane da sapere prima di andare in Brasile

Tutti gli studenti di lingue sono stati lì. Dopo aver trascorso mesi con entusiasmo l’apprendimento di una nuova lingua, abbiamo colpito un intoppo… si scopre madrelingua hanno un vocabolario proprio!

Questo è particolarmente vero per coloro che imparano il portoghese brasiliano. Il portoghese colloquiale in Brasile è pieno di gergali e riferimenti culturali. Il gergo di tutti i giorni è inondato di popolari parole e frasi gergali brasiliane.,

Ecco la soluzione:

10 frasi gergali portoghesi per suonare come un locale in Brasile.

1. Legal

Letteralmente: “Legal”

Ci sono modi apparentemente infiniti per dire “cool” o “great” in portoghese brasiliano, e differiscono per regione. Tuttavia, legale è la parola dominante, usata comunemente da nord a sud del Brasile.

Legale (lay-gow) significa letteralmente “legale”, ma è usato per dichiarare tutte le cose cool o impressionante. Camicia nuova? Legale! Nuovo film in uscita? Legale! Hai una A al test?, Legale!

Alcuni altri sinonimi brasiliani per cool che sono leggermente meno formali includono: maneiro, da hora, top, sinistro.

Beleza?

Letteralmente: Bellezza?

Nei libri di testo portoghesi, apprendiamo che quando salutiamo qualcuno in Brasile, la frase go-to è Tudo bem? (“Tutto bene?”), ma i brasiliani sono molto più creativi di questo con i loro saluti.

Tudo bem? è spesso sostituito con Beleza?

Invece di chiedere se tutto sta andando bene, chiedono se tutto è bello.

Puoi anche sostituire Tudo bem? con Tudo jóia?,, che letteralmente significa ” Tutti i gioielli?”ma è interpretato come” Tutto buono / lucido / bello?”

Linea di fondo? La prossima volta che saluti un brasiliano, chiedi a Beleza? invece di Tudo bem?

3. E ai?

Letteralmente: “E lì?”

E ai (ee-eye-ee) è un boccone di vocali che significa fondamentalmente ” Che succede?”E’ più comunemente usato come un modo per salutare gli amici, spesso seguito da un bem Tudo? o Beleza?.

Se la conversazione è ancora più intima o tra amici, conterrà sicuramente una mano o cara (gergo brasiliano per tizio/fratello)., Ecco un esempio:

Gabriel: E ai mano, beleza? (“Ehi fratello, tutto bene?”)

Mateus: E ai, como cê tá? (“Ehi, come stai?”)

Chiave da asporto? Non confonderti quando senti i brasiliani salutarsi con quello che potrebbe sembrare un rumore casuale.

4. Eita

Letteralmente: Nessuna traduzione (suono, esclamazione)

Eita (eh-ta) non è una parola che viene tradotta nei libri di testo, ma quando sei circondato da brasiliani, la sentirai a destra ea sinistra.

Il suono è un’interiezione che esprime soddisfazione o paura, a seconda della situazione.

5., Fica à vontade

Letteralmente: “Sii alla tua volontà” o “Sii al tuo desiderio.”

Se stai entrando a casa di qualcuno, i brasiliani usano questa frase per dirti di sentirti a casa.

Se stai entrando in un negozio, questa stessa frase si traduce più in “Prenditi il tuo tempo, vai al tuo ritmo.”

6. Não Tô Nem Ai

Letteralmente: “Non ci sono nemmeno.”

Não tô nem ai (ora-a-neyng-eye-ee) è un modo informale di dire”Non mi interessa nemmeno “(o”Non me ne potrebbe importare di meno”).

Ma attenzione!, Non mi interessa è molto versatile in inglese, mentre in portoghese, hai un’espressione diversa per ogni sentimento.

Ad esempio, se vuoi dire “Non mi interessa dove mangiamo”, l’espressione è da igual (“è lo stesso”, letteralmente: “dà uguale”) o não ligo (“Non mi interessa”, letteralmente: “Non mi connetto”).

D’altra parte, se vuoi dire “Non mi interessa” nel senso che “Non è un grosso problema”, l’espressione sarebbe não importa (“Non è importante.”)

7. Sei la

Letteralmente: “Lo so laggiù.,”

I brasiliani spesso insistono sul fatto che questa frase si traduce in” Qualunque cosa”, ma è molto più flessibile di quelli come la parola ” Qualunque cosa.”

Molto spesso, significa ” Chi lo sa?”Per esempio:

Gabriel: Por que ele fez is?! (“Perché lo ha fatto?”)

Mateus: Sei la mano (“Chi lo sa, uomo.”)

Può anche essere usato per significare ” Non ne ho idea.”Per esempio:

Gabriel: Sei la o que vou fazer mano… (“Non ho idea di cosa ho intenzione di fare l’uomo.”)

In un modo più aggressivo, può anche significare che non importa o chi se ne frega., Per esempio:

Gabriel: O que deveria fazer? (“Cosa dovrei fare?”)

Mateus: Sei la cara, o problema é seu (“Non mi interessa bro, è un tuo problema.”)

Chiave da asporto? Per suonare più fluente, prova a sintonizzare le orecchie per sentire sei la e incorporarlo nel tuo vocabolario.

8. Nossa (Senhora)!

Letteralmente: “La nostra (signora)!”

Nossa (no-sah) è usato come esclamazione per tutto ciò che è buono, cattivo, eccitante, spaventoso – lo chiami. Ma da dove viene questa frase?,

Nel più grande paese del Sud America con una popolazione di circa 210 milioni, il 90% dei brasiliani si identifica come cristiano.

Questa cultura filtra nel loro gergo e colloquialismo, evolvendosi in diversi modi per dire “Oh mio Dio!” in portoghese brasiliano, come ad esempio:

  • Meu Deus! (“Mio Dio!”)
  • Nossa Senhora! (“Madonna!”, riferendosi alla Vergine Maria, spesso abbreviato in Nossa)
  • Deus do Céu! (“Dio del Cielo!”, spesso estratto con ogni sillaba pronunciata)
  • Ave Maria!, (dalla famosa Ave Maria, spesso abbreviata in aff)

9. Falou

Letteralmente: “Spoke/said”

Questo è un modo informale, gergale di dire “Bye” al posto del tipico Tchau brasiliano.

Prendi questa chiacchierata tra Gabriel e Maria come esempio che potresti sentire per strada Gabriel

Gabriel: Tchau, até mais! (“Ciao, ci vediamo dopo!”)

Marcela: Falou! (“Ciao!”)

10. Valeu

Letteralmente: “Ne è valsa la pena.”

Valeu (val-ay-o) deriva dal verbo valer (”valere, valore”)., È un modo informale di dire obrigado / a (”grazie”) in portoghese brasiliano. A volte i brasiliani combinano i due: Valeu, obrigado!

E ai? Sei pronto per il livello portoghese brasiliano 2?

A Pimsleur, amiamo esplorare la lingua attraverso la cultura in modo che gli studenti di lingue possano ricevere l’esperienza di apprendimento più completa.,

Per saperne di più divertenti espressioni portoghesi, consulta la nostra guida alle espressioni di calcio brasiliano, o se sei pronto a conversare in portoghese, prova il corso Premium Pimsleur portoghese (brasiliano) completo per 7 giorni gratis!