“Si canta sempre di cuore-quando si è pieno d’ amore.”(Az egyik a szívből énekel, amikor az ember tele van szeretettel.)
Ez különösen igaz az olaszokra, akik a “szeretet nyelvét” beszélik a világ egyik legromantikusabb helyén.
az emberek egész Itáliában összegyűlnek, hogy álmodozó nászútokat és szenvedélyes találkozásokat tartsanak Róma ókori romjai között.,
még olasz csók tippeket is kaphat a profiktól—egyébként minden bacio (csók) hat kalóriát éget el!
az olaszoknak van egy kis kedvességük, hogy együtt járjanak a romantikával és a smacizással. A gyerekes és aranyos egészen a szexi és sima, a nyelv a szerelem teszi zúgolódás édes semmi egy pillanat.
és ez nem csak a szerelmesek – van valami mindenki számára. Az olaszok minden típusú kapcsolatot értékelnek, így van egy megfelelő kifejezés mindenki számára az életedben, a családtól a gyerekektől a jelentős másokig, különböző mértékű szeretettel.,
megkérdeztem az olasz in-law tanácsot néhány, a legjobb és leggyakoribb olasz kifejezések endearment, és már felér egy listát, hogy biztosíthatom, hogy lesz valaki hangzású, mintha született Szicíliában!
nézzük meg néhány szuper endearments kifejezést-fogadok, hogy egy pár mosolyog!
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
gyermekek első: aranyos gyerek feltételek Endearment
olasz családi kötvények általában nagyon közel., Ennek eredményeként a gyermekek sok szeretetből részesülnek, és az endearment feltételeit is rájuk pazarolják.
Itt van két nagyon ismerős kifejezések beszélni, vagy, hogy gyermekei:
Topolina/Topolino — Kis Egér
Cucciola/Cucciolo — Kiskutya
Mindkét referencia kisebb változata közös állatok. Kisebb egyenlő cukibb vagy értékesebb? Igen, néha igen!
használja ezeket a gyermek nevének helyett, és nézze, ahogy a kicsi szeme csillog! Mert tényleg, melyik gyerek nem érzi magát szeretettnek, ha kis egérnek vagy kölyöknek hívják?,
Spread the love!
az alkalmi párás: feltételek kedvesség minden kapcsolat
mielőtt elérjük a tényleges lista, menjünk át néhány napról-napra endearments hogy korrelál is, hogy lehet, hogy megszokta, hogy használja.
az angol beszélők gyakran azt mondják: “méz”,” Csaj “vagy” kedves ” (csak néhányat említsünk!) ahelyett, hogy más néven szólítanák fel őket, igaz?
Nos, az olaszok is ezt teszik!
A “méz” vagy a “kedves” helyett a Dolcezza (szó szerint: édesség) hallható, ami egy nagyon informális kifejezés, amely lazán azt jelenti: “édesem.,”
Carina jelentése “aranyos”, és mellékesen” édes “vagy” kedves ” helyett dobálják.”
az autentikus olasz interakciók további példáiért ne keressen tovább, mint a FluentU.
FluentU veszi valós videók—, mint a zene, videók, film előzetesek, hírek, inspiráló beszél—, illetve bekapcsolja őket személyre szabott nyelvtanulási leckéket, mint látható itt:
FluentU segít, hogy kényelmes a mindennapi olasz kombinálásával minden előnyét teljes elmerülés, valamint anyanyelvi szintű beszélgetések, interaktív feliratok.,
érintse meg bármelyik szót, hogy azonnal láthasson egy képet, kontextusban definiált, példamondatokat és más videókat, amelyekben a szót használják.
a Párbeszéd fül alatt minden videó teljes interaktív átirata, valamint a vocab alatt található kényelmes hangklipekkel rendelkező szavak és kifejezések áttekintése.
miután megnézett egy videót, használhatja FluentU vetélkedők aktívan gyakorolni a szókincs, hogy a videó. Csúsztassa az ujját balra vagy jobbra, hogy további példákat láthasson a bekapcsolt szóra.,
a FluentU még nyomon követi az összes olasz szót, amelyet megtanult a videók ajánlására, és kérdéseket tesz fel a már ismert információk alapján.
plusz, pontosan megmondja, mikor van ideje felülvizsgálni. Most ez egy 100% – ban személyre szabott élmény!
a legjobb rész? Meg lehet próbálni FluentU ingyen!
kezdje el használni a FluentU-t a weboldalon, vagy még jobb, töltse le az alkalmazást az iTunes-ból vagy a Google Play Áruházból.
most menjünk az endearments, hogy majd emelje fel az olasz romantika szókincs a következő szintre.,
csak szórakozásból, majd megbeszéljük őket annak érdekében, intenzitás-mozgó alkalmi és barátságos elkötelezett és boldogan-örökké komoly!
Bella/Bello — Beautiful/Handsome
ha bármilyen buta olasz romantikus vígjátékot néztél, azt gondolhatod, hogy a standard, ” Ciao, Bella!”(“Helló, Gyönyörű!”) csak catcall vagy barroom come-on.
Nos, néha így használják, de az idő nagy részében csak egy társalgási szabvány—egy minden célú endearment, amelyet sok helyzetben naponta hallanak.,
elhagyja a sajtboltot a napi ebéddel a táskájába? Amint elbúcsúzol a boltostól, kaphatsz egy ” Ciao, Bella!”
felvette édes unokahúgát az iskolából? Ne lepődj meg, ha a tanár felhívja a kis Giuseppa Bellát a neve helyett, amikor felkészül arra, hogy hazavigye.
de ez egy alkalmi eset, amely a játékosoktól és a beállítástól függően intim lehet.,
Bella és a férfias, Bello gyakran cserélődnek olyan párok között, akik komoly kapcsolatban állnak egymással. Például, egy feleség felhívhatja a férjét Bello-t, hogy jelezze, hogy jóképű és szeretett.
a szavak megtehetők!- menj az utcáról a hálószobába. Tehát, ha randevút fontolgatsz, ez egy nagyszerű szó a zúgolódáshoz.
Cara/Caro — Dear
Cara és Caro olyan endearments, amelyek sok különböző helyzetben értelmesek., A kapcsolat minden szakaszában dolgoznak, barátokra, közeli ismerősökre és szerelmesekre is alkalmazható.
emlékszel Carinára (aranyos)? Ez az endearment még inkább alkalmi származéka.
ha valaki kedves neked, tudassa velük, hogy Cara vagy Caro hívja őket!
Polpetta / Polpetto-Meatball
ez egy szórakoztató, fantáziadús kifejezés!
a férfias formát egy barát, férj vagy szerető címére használják., Néha egy nőt Polpettának lehet nevezni, de gyakrabban az ember a húsgolyó.
és nem, egyáltalán nem megalázó, ha valakit polpettoval intimnek hívsz. A megfelelő kontextusban és a megfelelő emberek között ez határozottan szerető kifejezés lehet, ezért vegye ki a konyhából!
van egy boldog házas unokatestvérem, aki igazolhatja ezt a tényt. Őszintén szólva, nem hiszem, hogy a felesége valaha is a valódi nevén hívta volna. Mindenkinek a saját!,
-ina/-ino — Little
az utótagok hozzáadása-ina vagy-ino olyan, mintha egy varázspálcát integetne bármilyen szó fölé, amelyhez kapcsolódnak.
Egy közönséges szó endearment lesz!
őrültnek hangzik, ugye?, De úgy vélik, ezek talán a fejedben fog változtatni apró elemek, amelyek a képesség, hogy a nő szívét:
fragola (eper) + -ina → Fragolina (epres)
bess (macska) + -ino → Gattino (Cica)
Még formaggio (sajt)—valami nem általában romantikus!- sokkal személyesebbnek hangzik, ha-ino-t hozzákapcsolják, hogy Formaggino (kis sajt) legyen.
használd a fantáziádat, kövesd a szívedet, és add hozzá az utótagot a közös főnevekhez, hogy a saját szerelmi szavaidká alakítsd őket!,
ne feledje azonban, hogy a-ina vagy-ino utótagok hozzáadásakor hű maradjon a szó neméhez.
Tesoro — Darling, (szó szerint: kincs)
egy másik klasszikus endearment, a Tesoro tökéletesen működik családi helyzetben.
anya-gyermek? Tesoro.
lánya vagy unokája idős pátriárkának? Tesoro.
egy másik jelentős? Tesoro.
valaki, akit szeretsz egy kincset, valóban felemeli az endearment-et., Ez hozza őket oda valami hihetetlenül értékes a szíved, valami olyan értékes tennél szinte semmit, hogy tartsa meg (és őket!) biztonságos.
Cuore mio-my heart
A Cuore mio szó szerint lefordítva azt jelenti, hogy ” a szívem.”
vadul romantikus és szinte régimódi, annak ellenére, hogy határozottan része a mai köznyelvnek.
ez nem egy endearment kell dobni körül könnyedén barátok vagy ismerősök.
A házaspárok ezt részesítik előnyben.,
vagy ha il tuo ragazzo (a barátod) éppen il tuo fidanzato (a vőlegényed) lett, ez jó választás lehet számodra, hogy napról napra húzódj!
ez azt mutatja, hogy a címzett személy valóban dédelgetett.
Anima gemella-szó szerint: Twin soul
Anima gemella az angol “soulmate” kifejezés olasz megfelelője.”
azt jelenti, hogy egy pár elérte az igaz szerelem színpadát., Tehát amikor a dolgok egyre elég komoly közted és a társad között, ne lepődj meg, ha ezt hallod. Nyugodtan használja is!
érdeklődési pontként az anima (lélek) főnévnek nincs férfi formája, ezért használja az Anima gemella-t, hogy hímre vagy nőre utaljon.
La mia vita — My life
a másik jelentős része megolvadhat, ha közel hajol, és azt mondja: “sei la mia vita.”Ez azt jelenti, hogy a másik nélkül nem tudsz élni, ugye?,
nem alkalmi randira, hanem határozottan hatékony, emlékezetes és potenciálisan szívmegállás, gyönyörű endearment, a la mia vita a legjobban menthető ezekre a fontos pillanatokra!
La mia anima — my soul
La mia anima is right up there in importance and impact with La mia vita. Ez egy komoly, from-the-heart, love-you-forever endearment.
ezt a kifejezést elkötelezett kapcsolatban állók között használják, néha a szülők gyermekeikkel együtt használják.,
ismét csak komoly kapcsolatok!
Amore Mio — my love
megtartottam az utolsó klasszikus endearment kifejezést. Őszintén szólva, ez soha nem megy ki a stílusból.
valahogy még intimebbnek tűnik, mint bármely más. Párok között használják, ez annak a jele, hogy szerelmi mérkőzést készítettek, amelyet meg akarnak tartani.
ismerem azokat a párokat, akik évtizedek óta házasok, akik még mindig Amore mio-nak hívják egymást. Olyan gyönyörű és időtlenül olasz, amennyire csak lehet!,
ne várja meg, amíg a Hold eléri a szemét, mint egy nagy pizza pite-óvatosan dobja a szélre, azt állítja: “Ez Amore!”és kezdje el használni ezeket a mesés feltételeket az endearment.
mert valójában a szeretet teszi a világot, nem igaz?
különösen a szerető paradicsomában, Olaszországban, ahol szuper könnyű barátokat szerezni és szerelmeseket találni.
vegye ki az új, szerető szókincsét, és fedezze fel a csomagtartót.
Go for the pizza and the cannoli. Élvezze a történelmet, a művészetet és a zenét.
akkor maradj a szerelemért!,
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja FluentU – t, a legjobb módja annak, hogy olaszul tanuljon valós videókkal.
tapasztalja meg az olasz merülést online!