Friedrich Nietzsche szerint az “oi” a fájdalom kifejeződése volt, és valaki, aki fájdalmat vagy nyomorúságot szenvedett, azt mondták, hogy “oizuros”. Latinul a hasonló “oiei” a fájdalom kiáltása volt. Véletlenül, az Oi (おい) kifejezést az informális japán nyelvben ugyanúgy használják, mint a brit angol, általában az idősebb férfiak az alárendelteknek; egy hosszúkás Oui-t használnak, ha valaki távol van.
katalánul ” oi?”használják a végén egy kérdés, amelynek jelentése hasonló “nem igaz?,”
a vidéki Közép-iráni perzsa nyelv és a Luri nyelv dialektusaiban az “oi” (perzsa: اوو) használata megegyezik az angol nyelvével. Indiában az ” oi ” – t különféle kontextusokban felkiáltásként is használják. Például fel lehet használni, hogy valaki bizonyos távolságra hívja, az agresszió bemutatásának módjaként, vagy amikor valaki meglepődik. Oroszul az” Oy” (“ой”) gyakran használják a meglepetés különböző fokainak kifejezésére. A skandináv nyelveken: “Oi!”vagy a svéd változat,” HL!”, gyakran használják felkiáltójel meglepetés, mint a ” Oh “vagy ” Hoppá”.,
Az Indonéz ” oi ” használják hívni valakit.
Vietnámi, oi, tönköly a vietnami ábécé “ơi”, rendszeresen használják, hogy felhívja a figyelmet, hogy egy személy egy mondatban. Ezt fel lehet használni együtt egy név vagy névmás. Például a ” ơi ” – t arra használják, hogy egy pincér figyelmét felkeltsék egy étteremben, vagy egy tanár egy osztályteremben. Vietnam Minden társadalmi környezetében használják a családtól az üzleti környezetig.
Oi vagy Oye is használják hívja valaki informális vagy alkalmi módon Urdu, pandzsábi, néha más Pakisztáni nyelven is.