valószínűleg már hallotta a francia himnuszt,a Marseillaise-t, még akkor is, ha nem francia hangszóró vagy hallgató. Lehet, hogy sportmérkőzések vagy kulturális dokumentumfilmek során, vagy akár a Beatles egyik leghíresebb dalának bevezetőjében is eljutott.
a Marseillaise dalszövegei Nem igazán mennek atune-val, az úgynevezett ” minden, amire szükséged van, a szerelem.”Szóval, mi a történet?, Allons, enfants, nézzük meg, mikorés miért írták a Marseillaise-t, és hogyan használták (andbanned) a történelem során.
ki írta a Marseillaise-t – és miért?
Képzeld el, hogy az egész világ megváltozott. A despotikus uralkodás folyamatban van, hogy felborult, és az álom az egyenlőség allis olyan közel jön valóra. De a határ túloldaláról érkező betolakodók eljöttekmegváltoztatni ezt az álmot, attól tartva, hogy ez példát mutathat a saját népüknek, hogy megrettent. Egy barátom kéri, hogy találj egy módothogy összegyűjtse a csapatokat,hogy harcoljon. Mit csinálsz?,
ha olyan katona vagy, aki tehetséges a dalszerzéshez, akkor létrehoz egy keverő harci dalt.
Ez történt Strasbourgban 1792-ben. Claude Joseph Rouget de Lisle, a francia hadsereg kapitánya válaszolt barátjának, Strasbourg polgármesterének felhívására, hogy a helyi csapatok számára gyűjtsön dalt, amikor harcoltak a porosz és az osztrák hadsereggel. Az ellenség megpróbálta lerombolni a francia forradalmat és helyreállítani a monarchiát.,
érdekes módon Rouget de Lisle-t valószínűleg a város körül elhelyezett byposters inspirálta, olyan kifejezéseket hordozva, mint “Auxarmes citoyens, l’ Étendard de la guerre est deployé” (a fegyverek, polgárok számára a háború zászlaja kibontásra került”).
mint egy hip-hop művész, aki megtalálta a tökéletes mintát, így beépítette a saját eredeti szavaiba. Ugyanez mondható el róluk is, ami nagy valószínűséggel számos népszerű opera és klasszikus kompozíció inspirálta.,
Rouget de Lisle dalának eredeti címe “Chant de guerre pour l ‘Armée du Rhin”(“a Rajna hadseregének háborús dala”) volt. A Rajna közel sem található a dél-francia Marseille városához, tehát hogyan kapta meg a dal híres nevét?
nos, utazott, mint a fülbemászó dallamok, bár ez egy kicsit lenyűgözőbb, ha figyelembe vesszük, hogy akkoriban nem volt internet, MP3,DVD, szalagok vagy akár rekordok. Egészen Dél-Franciaországig eljutott-majd észak felé: egy nap marseille-i csapatok érkeztek Párizsba, hogy segítsenekforradalmi harcosok ott., Amikor a város utcáin meneteltek, elénekelték a fülbemászó dalt, amelyet a párizsiak társítottak hozzájuk, és “La Marseillaise” – nek hívták.
mik a francia himnusz, A La Marseillaise szövegei?
Rouget de Lisle írta a La Marseillaise ötszörösét,de ma csak hat, plusz egy hetedik, későbbi változat hivatalosan elismert. Az eredetiek egy részét kihagyták, miután a hivatalnokok bevonultak, mivel még a Terror előestéjén is erőszakosnak tartották őket.,
azonban a legtöbb időt, amikor halljuk La Marseillaisesung, ez csak az első vers. Ez a helyzet a legtöbb nemzeti himnusz esetében,valójában-egyébként, gondoljon arra, hogy mennyi időbe telik az állami rendezvények vagy sportesemények elindítása.
itt vannak a La Marseillaise dalszövegei, amelyeket a legtöbbünk (beleértve a francia embereket is) tud, soronként angol fordítással:
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
l ‘ Étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces Soldats?,
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu ‘ un sang impur
Abreuve nos sillons!
felmerülnek, a haza gyermekei,
megérkezett a dicsőség napja!
ellenünk, a zsarnokság
véres színvonala emelkedik, (ismétlem)
hallod, vidéken,
ezeknek a kegyetlen katonáknak a zúgását?
egyenesen a karjaidba jönnek
hogy elvágják fiaid, asszonyaid torkát!
a fegyvereseknek, polgároknak,
formáljátok zászlóaljaitokat,
meneteljünk, induljunk!,
hagyja, hogy egy tisztátalan vér
víz a barázdák!
* vegye figyelembe, hogy a La Marseillaise egyes verziói a nos (our) helyett a vos (your) – t használják. A francia külügyminisztérium honlapja a nos-verziót választja.
A La Marseillaise további öt versét és angol fordításaikat itt találja.
még akkor is, ha meglehetősen fejlett francia szintje van, lehetmég mindig nehézségekbe ütközött a Marseillaise néhány vonalának megértése.Ha ez a helyzet, ne aggódj., Ne felejtsük el, hogy dalszövegek, ígybizonyos költői eszközök, mint például az inverzió, játszanak. Vannak olyan szókincsek is, amelyeket esetleg nem ismer. Ezeket választhatták a dal ritmusához, illeszkedhettek a rímrendszerhez és a mérőhöz, vagy egyszerűen csak azért, mert 1792-ben gyakrabban használták őket.
mikor lett a La Marseillaise a francia válogatott?
A La Marseillaise-t a forradalom következő,viharos éveiben énekelték. 1795. július 14-én hivatalosankiadta Franciaország nemzeti himnuszát.,
miért kapott ez a dal ilyen megtiszteltetést? Amellett, hogy a népszerűsége, jelenléte, ez, természetesen, egy rallying cry. Bár az idők már mások voltak, mint amikor néhány évvel korábban Rouget de Lisle írta, a franciák tudták, hogy így vagy úgy kell küzdeniük jogaikért,sőt, helyesek voltak.
hajlamosak vagyunk az 1789-1799-es francia forradalomra gondolni, mint az egyetlen. De a diákok a francia történelem és / vagy Les Mis fansprobably tudom, hogy ez nem az egész történet., Ez volt az első forradalom, aamikor Franciaország alapvető uralkodó szerkezete hihetetlen módon megváltozott. De ez volt a kezdete egy közel évszázados más forradalmak, nagy és kicsi.
1789-től napjainkig a francia kormány körülbelül tizennégy alkalommal változott. Nem úgy értem, hogy új vezetőket választottak; egész birodalmak emelkedtek és estek, királyokat neveztek ki és helyeztek el, köztársaságokat hirdettek és utasítottak el.,
egyes francia kormányok felkarolták a Marseillaise-t, míg mások egyenesen betiltották. Például tilos volt énekelni a Marseillaisefrom az idő Bonaparte Napóleon hatalomra 1804-ben, a keresztül, a különböző electedmonarchs, amíg a Forradalom 1830 (az egyik tudod, a Les Misérablesand Delacroix híres festmény “LibertyLeading az Embereket”). Ezután a dalt Napóleon unokaöccse, III. Napóleon alatt gyorsan betiltották, aki 1850-től 1870-ig asemperor uralkodott.
a Marseillaise-t 1879-ben hivatalosan visszaállították a French nemzeti himnuszává., A második világháborúban ismét csak a Vichyregime és a megszállás alatt tiltották be, majd a háború után azonnal visszahelyezték.
La Marseillaise története, mint a francia nemzeti anthemis viharos, csakúgy, mint Franciaország története évtizedek óta a forradalom után, amely elsősorban a dalt inspirálta.
miért a La Marseillaise a francia himnusz?
persze, La Marseillaise véres csatakiáltása illeszkedik az akkori íráshoz. De miért maradt Franciaország himnusza?,
bár a mai francia emberek nem a dalszövegek erőszakára összpontosítanak, a La Marseillaise rallying aspektusa valójában hazafiasnak érzi magát. És persze mindig vannak dolgok, amiért a franciák (vagy bármely nemzet) harcolni fognak. Egyesek szerint a Marseillaise-dal arra emlékezteti az embereket, hogy ne adják fel jogaikat, és ne feledkezzenek meg őseik liberté, égalité, fraternité harcáról. De a La Marseillaise képviselheti azt is, hogy állást foglal az olyan kortárs kérdések ellen, mint a globalizáció és a terrorizmus.,
Ez utóbbi különösen szembetűnő volt a 2015. novemberi párizsi és környékbeli terrortámadások után. A dal lett a módja annak, hogy az emberek szerte a világon, hogy megmutassák támogatásukat Franciaország.
számomra a legmozgalmasabb példa erre az általában elkeseredett riválisok, Franciaország és Anglia meccse, amely néhány nappal a támadás után, a Wembley stadionban történt. Az angol csapat és a szurkolók a La Marseillaise szövegeit tanulták meg, amit Francia játékosok és szurkolók mellett énekeltek.
vitatott a La Marseillaise?,
a korok, amikor betiltották, a La Marseillaise-t általában jól elfogadják a franciák. Mégis,mint szinte minden nemzeti szimbólum, megtapasztalta, valószínűleg továbbra is megtapasztalja, néhány ellentmondást.
egyrészt néhány francia labdarúgó (labdarúgó) játékos kritizálta, hogy nem énekelt a himnusz mellett a mérkőzések kezdetén. Ez messze nem áll attól a rendkívül demonstratív cselekménytől, amelyet egyes amerikai sportolók visszautasítottak a “Csillagszórós Banner” alatt, de felemelte a konzervatívok és politikusok haragját.,
a dolgok másik oldalán sok olyan eset van, amikor az ellenfél szurkolói fütyültek (a booingnak megfelelő) LaMarseillaise-t, miközben a labdarúgó-mérkőzések előtt játszották. A fütyülés néha tiszteletlenségnek vagy gyűlöletnek a jele Franciaország felé, máskor pedig gyűlöletnek bizonyos játékosok vagy a játékosok versenye ellen.
azt mondhatjuk, hogy egy másik vita, amely gyakran felmerül körüla Marseillaise-nek köze van az eredetének a mai napig történő összeegyeztetéséhez., Ennek legmeglepőbb ellenzője valószínűleg Valéry Giscard d ‘ Estaing volt francia elnök volt, aki úgy vélte, hogy a dal gyors katonai kadenciáját lassítani kell, hogy egy méltóságteljes nemzeti himnuszt tükrözzenek. De bár a hivatalos változata a dal játszott aslower tempo alatt éveit hivatalban, gyorsan változott vissza, amikor heleft. Az emberek olyanok, mint egy gyorsabb tempójú, szenvedélyesebb Marseillaise.
egy nagyobb probléma az a probléma, amelyet sokan a dal ” slyrics., Egyesek tiltakoznak az erőszak ellen, míg mások úgy gondolják, hogy bizonyos vonalak ésaz olyan kifejezések, mint az un sang impur (tisztátalan vér), xenofobikor rasszisták.
Ez azt jelenti, hogy ezek a csoportok nagyon kisebbségben vannak; a francia lakosság nagy része ismeri és elfogadja a La Marseillaise-t, ahogy írták. Mert hallottam olyan gyakran, mert kapcsolódó konkrét események, mint inkább a szöveg, vagy ritmus, az erőszak, illetve a potenciális idegengyűlölet/rasszizmus a szöveget nem igazán figyelt.
mint a francia himnusz, A La Marseillaise maga a francia asymbol., Ez azt jelenti, hogy az éneklés jó célokra használható – például a 2015. novemberi terrortámadások után a világ minden tájáról érkező emberek eseteiben. De a dal a “theestablishment” szimbólumának vagy az országgal rossz dolgok ábrázolásának is tekinthető.
1979-ben Serge Gainsbourg kiadta az “Aux armes et caestera “(“To arms, stb.”), a La Marseillaise szándékosan nyugodt változata, reggaebeat-ra állítva. Mondhatnánk, hogy egyszerűen összhangban volt Gainsbourg lázadó, “túl jó az iskolához” hangulatával., De néhányan úgy értelmezték ezt a “reggaeMarseillaise-t, amelyet egy kicsinyített, francia zsidó végzett, és amelyet az Afro-karibi aszták abunchja támogatott”, mint a himnusz előirányzatát olyan kegyelmek által, akiket korábban figyelmen kívül hagytak vagy diszkrimináltak. Vagy talán ez csak egy módja annak, hogy azt mondja: “nagy ügy!”a himnusz nagyképűségéről. Ormaybe mindkettő volt.,
a nyugodt új zenei stílus, a faji vonzatok, és az “et caetera” enragedright wing francia konzervatívok gondatlan rövidítése, sőt halálos fenyegetéseket és koncerteket is kapott a dühös katonák. A dal ezzel szemben a slágerlisták élére ugrott, bevezette a reggae-t a francia lakosságba, és punkok és más lázadók is felkarolták.,
érdekes módon Rouget de Lisle lapjai a La Marseillaiseiseactually do show the refrén written “Aux armes et caetera” – Végtére is,ez hosszú időt vesz igénybe, hogy kézírja a refrén újra és újra. Erre maga Gainsbourg hívta fel a figyelmet, amikor 1981-ben árverésen megvásárolta az egyik eredetmegjelölést.
ma Gainsbourg dala nem annyira erős, mint az acontroversial punch, de továbbra is klasszikus és a francia musichistory része. Mégis, a hagyományos Marseillaisesúgy tűnik, hogy valószínűleg itt marad.
melyek a La Marseillaise néhány verziója?,
A La Marseillaise több mint hatszáz változata létezik.
Ez a rövidfilm mutatja a zenei fejlődés a dal, egy operett ihletésű levegő(bár ez az inspiráció forrása vitatott), a sok különböző kadenciák és stílusok ez vette át az évek során-nos, legalább egy hagyományos, kormány által szankcionált szempontból (nincs “aux armeset caetera” itt).
Ez a La Marseillaise jelenlegi hivatalos zenei változata, amelyet a francia kormány honlapján tettek közzé.,
mi a La Marseillaise legjobb verziója? Neked kell eldöntened! Mivel oly sokan énekelték vagy beépítették a dalaikba (beleértve a Beatles-t is, akik a “minden amire szükséged van a szerelem” kezdetekor használják nyitó jegyzeteit), online keresés egy kedvelt művészre és a “La Marseillaise” lehetmeglepetés. Többek között Placido Domingo, Mireille Mathieu, Django Reinhardt (Stéphane Grappelli) és Jessye Norman adtak hangot (vagy Reinhardt esetében a kompozíció és a gitár pengetőkészség)a dalnak.,
még a francia kultúrát nem ismerő emberek is hallhatták a La Marseillaise-t a “Casablanca” klasszikus film ikonikus jelenetében, ahol a menekültek együtt éneklik, hogy elfojtsák a német bar mecénások saját háborús dalának, a “Die Wacht am Rhein”kiadatását. A La Marseillaise bármelyik verzióját(változatait) is kedveli, az (vagy legalábbis az eredeti, amelyen alapul) továbbra is a világ egyik legismertebb és leginkább felkavaró nemzeti himnusza. A BBC odáig ment, hogy “a világ valaha volt legnagyobb himnuszának” nevezte, és egy szórakoztató és megindító videóban magyarázta el, miért.,
bár nincs ellentmondásai nélkül, végül a La Marseillaise arról szól, hogy felálljon és harcoljon a szabadságért. Ez az általánosan erős üzenet egyszerre ikonikus nemzeti himnuszmá teszi a dalt, és egy rally mindannyiunk számára sír.
függetlenül attól, hogy már ismerte a dalszövegeketvagy éppen most olvasta őket először ebben a cikkben, Miért nem lép be a szellembe, és próbálja meg énekelni?
photo credits: Photo 1 By Jossuha Théophile on Unsplash; Photo 2 By Alysa Salzberg; Photo 3 By Pierre Herman on Unsplash ; Photo 4 By Alice Triquet on Unsplash