az arámi vagy héber helyett azért választották a görögöt az Újszövetségre, mert az írók széles, pogány (nem Izraelita) közönséget akartak elérni, nem csak zsidó közönséget. Mind a tanítványok, mind a Krisztus által használt beszélt nyelv nagy valószínűséggel arámi volt, annak ellenére, hogy egy ilyen szemita nyelv nem volt az eredeti, amelyet a zsidók használtak.,
a görög volt a Földközi-tenger keleti részének vezető írott és beszélt nyelve, amikor Róma uralta a világot az Újszövetség időszakában. Valójában ez maradt a domináns nyelv, különösen Alexandria, Antiochia stb., egészen az Arab muszlim hódításig, jóval a Nyugat-Római Birodalom bukása után, I.E. 476-ban
az újszövetségi egyház idején az I. E. első században a hellenizmus nagyban befolyásolta és megváltoztatta Júdea népét és kultúráját., A görög, nem Héber, Palesztina általánosan használt nyelve volt a Római Birodalom uralma alatt.
a Görög nyelv beszélésének képessége, különösen az Újszövetség idején, szükséges készség volt, mivel a kommunikáció, az üzleti tevékenység stb.
a nyelvet a korai egyházi időszakban írták és használták a világ különböző területein felnőtt emberek közötti kommunikációra, akiknek anyanyelvük egészen más volt.,
az újszövetségi korszak ismert zsidó történésze, Josephus kijelentette, hogy a görög nyelvtudás nagyon gyakori nemcsak a lakosság körében, hanem a szolgák és rabszolgák körében is.,td>
Néhány bizonyíték arra, hogy Krisztus beszélt nyelv létezik az újszövetségben., Jézus legalább két görög szavakat használt a szerelemre a jól ismert feltámadás utáni beszélgetésében Péterrel arról, hogy mennyire szerette őt. Az agape szót használta, amely mély szeretet és phileo, ami testvéri szeretet valaki iránt, akit szeretünk (lásd János 21: 15-17). Ezeknek a szavaknak nincs pontos megfelelő szó sem az ószövetségi héberben, sem az arámi nyelven.
Jézus játéka a “kő” és a “szikla” szavakra, miközben Péterrel beszélget a Máté 16:18-ban, olyan görög szavakat is használ, amelyeket más nyelven nem lehet megismételni.,
Mark 7 feljegyzi egy pogány nő történetét, aki Jézust kérte, hogy gyógyítsa meg fiatal lányát. Miután kezdetben visszautasították, kitartott kérésével. Jézus azt válaszolta, hogy azért küldték, hogy megmentse és szolgálja az izraelitákat, és hogy “nem helyes elvenni a gyermekek ételét, és a kutyáknak dobni” (Márk 7:27).
Az Újszövetség szó Jézus használt “kutyák” volt a görög Kunarion (Strong Concordance #G2952), általánosan használt hivatkozva háztartási háziállatok., Lehetett volna, de nem, használja a sokkal keményebb héber kifejezés kutyák általánosan használt a zsidók a gyűlölet és megvetés pogányok.
ezenkívül Pontius Pilátus görögül is megkérdőjelezhette Jézust, mivel kevés nem Római Júdeában beszélt latinul. Nagyon valószínűtlen, hogy Pilátus ismerte volna a “megvetett” és meghódított népek helyi nyelveit, amelyeket a hatalmas Római Birodalom nevében uralkodott.
Jézus, aki a ‘pogányok Galileájában’ nevelkedett zsidóhoz illik (Ézsaiás 9: 1), beszélgethetett mind a zsidó, mind a nem zsidó származású emberekkel.,
mivel a korai újszövetségi egyház apostolai és evangélistái a lehető legnagyobb közönséget akarták elérni, úgy döntöttek, hogy ihletett szavaikat görög nyelven írják, nem pedig arámi, héber vagy más nyelven. Választásuk, tekintettel arra, hogy a Biblia a legnépszerűbb könyv, amelyet valaha nyomtattak, valóban bölcsnek bizonyult.