készen áll, hogy megtanulják, hogyan kell beszélni koreai? Az egész a “hello” – val kezdődik.”

a koreai köszönés megtanulása nagyon egyszerű, és lehet, hogy még korábban is hallotta…

via GIPHY

jóval azelőtt, hogy érdeklődtem volna a nyelv tanulásában, megtanultam, hogyan kell mondani” hello ” koreai nyelven, miközben figyeltem a letartóztatott fejlesztést. Ha láttad a show-t, talán emlékszel arra, hogy azt hitték, hogy az “Annyeong” a neve, de valójában hello-t jelentett (ezért mindig azt mondta)., A Bluth-ok hibája az én memóriám volt!

de köszönni egy kicsit több, mint hogy. A koreai nyelvnek a formalitás hierarchiája van annak alapján, hogy kivel beszélsz. De ne aggódj! Majd töltse meg az összes részletet, így elkezdheti használni a koreai üdvözlet könnyedén.

itt van egy gyors “Hello koreai” videó, amelyet a kezdéshez készítettem:

hogyan kell köszönni koreai

először beszéljünk erről a formalitási dologról., A koreai nyelvben a formalitás hét szintje van, bár csak a négy fő szintet kell ismernie. Ezek: informális, ismerős, formális és becsület. A többi szint többnyire elavult. Jó tudni, hogy el akarja-e olvasni a vallási szentírásokat, vagy intenzív koreai korszak-drámákat szeretne nézni, de a mindennapi életben nem fogja hallani őket.

Az informális akkor van, amikor barátaival, családjával, valamint az Önnél fiatalabb vagy kisebb szolgálati idővel rendelkező személyekkel beszél.

ismerős beszéd az, amikor beszél az emberek tudod, de nem túl jól., Ez a beszédszint lehetővé teszi a társadalmi távolságot (nem azt mondod, hogy magasabb vagy alacsonyabb, mint ők), és elég semleges és udvarias.

formális beszédet kell használnia idegenekkel vagy formális helyzetekben, például bemutatva magát. Ezt olyan emberekkel használná, akik idősebbek, mint te vagy magasabb szolgálati idő.

végül, van becsület beszéd. Ez valójában nem sokat beszélnek a mindennapi életben, kivéve a nagyon formális munkahelyi helyzetekben. A leggyakoribb példány, amit hallani ezt a stílust alatt híradások.,

tehát például egy főnök informális beszédet használna alkalmazottaival, mert ő a felsőbbrendű. De az alkalmazottak hivatalos beszédet használnának a főnökükkel. Akkor használja informális beszéd, amikor beszél a házastárs, de ismerős beszéd, amikor beszél egy munkatárs.

fontos tudni ezeket a formalitási szinteket, így amikor megtanulod az alábbi kifejezéseket, tudod, mikor kell helyesen használni őket, és miért vannak variációk ugyanarra a dologra. A koreai könnyen megtanulható, ha megérti az ilyen alapokat.

Oké! Ez nem áll az útjába. Tanuljunk meg néhány koreai üdvözletet., Mind Hangul (koreai karakterek), mind romanizált betűkkel írom őket. De a legjobb, ha megtanulod a Hangul-t a megfelelő kiejtéshez. Valójában néhány perc alatt megtanulhatja a Hangul-t.

안녕하세요 (annyeong Haseyo) – “Hello”

Ez a leggyakoribb módja annak, hogy üdvözölje valakit koreai nyelven. Ez az ismerős, udvarias beszédmintázat.

A 하세요 (haseyo) használatával extra tiszteletet mutat. 하세요 valójában a 하다 (hada) ige alkalmi, de tiszteletbeli formája, ami azt jelenti, hogy “csinálni.,”Tehát mivel extra udvariassággal rendelkezik, ez szinte minden helyzetre jó kifejezés, különösen akkor, ha nem biztos benne, hogy milyen formalitási szintet kell használni.

ezt elmondhatja magának, hogy bemutatkozzon, tiszteletet mutasson az Önnél Idősebbeknek, valamint az irodában. Ha kérdőjelet ad hozzá, vagy emelt tónust használ az utolsó szótagra, akkor ugyanazt jelenti, mint ” hogy vagy?”Like:

” 안녕하세요?”(Annyeong haseyo?”Szia, hogy vagy?”)

” 예. 안녕하세요?”(Igen. Annyeong haseyo?, “Jól vagyok. Hogy érzi magát?”)

normális meghajolni, amikor valakit üdvözöl.,

bónusz szórakoztató tény: 안녕하세요 szó szerint azt jelenti: “békében vagy?”ezért a szokásos válasz vissza “igen” vagy 예 (ye).

안녕 (annyeong) – “Hi”

Ez az informális, alkalmi módja annak, hogy üdvözölje azokat, akik közel állnak egymáshoz, mint például a barátok és a család. Ami jó a 안녕-ban, az az, hogy sokféleképpen használják. Más nyelvekkel ellentétben a koreai nyelvnek nincs mondata a nap különböző időpontjaira. Bár van egy ” jó reggelt “kifejezés (amit később megmutatom), nem fogja hallani a” jó napot “vagy a ” jó estét”.,”

tehát 안녕 jó tudni, mert a nap minden szakában használhatja, sőt búcsút is mondhat. Ez az informális változat az építőelem a szó udvariasabb részeinek hozzáadásához, például a 하세요 hozzáadásához, hogy udvariasabb legyen.

안녕하십니까 (annyeong hasibnikka) – “Jó napot”

oké, így a szó szerinti fordítás még mindig “Hello” koreai. De úgy fogom elmagyarázni, mint “jó napot” vagy akár “jó napot Uram / Asszonyom”, mert úgy gondolom, hogy ez egy szuper formális, szinte kínos módja annak, hogy üdvözöljek valakit., Manapság csak a hírekben használják, vagy amikor üdvözlik az ügyfeleket, hogy magas szintű tiszteletet mutassanak. Ez a megtisztelő forma, és az egyik udvarias, ami még mindig használatban van. Valószínűleg nem fogod magad mondani, de jó tudni, mert néha hallhatod.

여보세요 (yeoboseyo) – “Hello”

igen, egy másik módja annak, hogy “Hello”, de ennek semmi köze a formalitáshoz. Csak akkor használja ezt a kifejezést, amikor felveszi a telefont. Ha valaha is tanultál japánul, olyan, mintha azt mondanád もしもし (Moshi Moshi).,

여보세요 nagyon informálisan is használható, hogy valaki figyelmét felhívja, például azt mondja: “Nézz ide!”De szinte kizárólag telefonon használják, vagy ha “hello” – ot hív, nem biztos abban, hogy kivel beszél, vagy ha valaki ott van.

좋은아침이에요 (joeun achimieyo) – “Jó reggelt”

Ez az ismerős forma, míg 좋은아침 (joeun Achim) a közeli barátok köszöntésének informális formája. Bár ez azt jelenti, hogy “jó reggelt”, és néha hallani fogod, ez nem olyan gyakori, mint angolul. 안녕하세요 még mindig sokkal gyakoribb üdvözlés, a nap minden szakában.,

오랜만이에요 (oraenmanieyo) – “hosszú idő nem látni”

Ha még nem látott valakit egy darabig – körülbelül négy hét vagy több – akkor használja ezt a kifejezést, mint egy üdvözlő, mint te angolul. Beállíthatja, hogy informális legyen a közeli barátok számára, 오랜만에 (oraenman-e), vagy formális (mint a főnöke), 오랜만입니다 (oraenmanibnida).

Megjegyzés: Az “e” végződés vagy az ige alapformája a legkevésbé formális, az “ieyo” végződés ismerős, a “nida” végződés pedig a leggyakoribb beszéd.,

만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseubnida) – “örülök, hogy találkoztunk”

mint angolul, üdvözölhetsz valakit, akivel először találkozol a “örülök, hogy találkoztunk” helyett “Hello.”A leggyakoribb módja annak, hogy azt mondjuk, hogy 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseubnida), amely a leginkább udvarias” Nida ” formában van. Ez az egyik eset, amikor egy elavult honorific forma még mindig használják. Ez egyike azon kevés beállított mondatoknak, amelyeket gyakran hallasz ebben a formalitásban.

de, több alkalmi beállítások, azt is mondhatjuk 만나서 반갑습이에요 (mannaseo bangapseub-ieyo), amely “örülök, hogy találkoztunk.,”Gyakrabban azonban az első félidőt elhagyod, és elbúcsúzol (bangapseubnida). Olyan, mint “örülök, hogy találkoztunk.”

mi folyik itt? (Museun Ir-iya?)- “Mizu?”

itt van egy slangy üdvözlet, amelyet barátaival használhat! Használhatod, ami van? üdvözölni valakit, vagy megkérdezni, mit csinálnak, mint angolul. De nem használná ezt a kifejezést a társadalmi körén kívüli emberekkel.

ezt (ige) is hozzáadhatja a kifejezés elejére, hogy azt mondja, hogy ez történik (ige museun ir-iya), ” mi történik?”

hogy vagy? (Eotteohge Jinaeseyo?)- “Hogy vagy?”

a Hello használata közben?, (annyeong haseyo?) arra a kérdésre, hogy valaki hogyan csinál, szó szerint azt jelenti: “békében vagy?”Ahhoz, hogy közvetlenebb legyen, és valódi választ kapjunk valakitől” – teszi fel a kérdést. (eotteohge jinaeseyo?) helyett.

barátokkal, mondhatod 요즘 어때? (yojeum eottae?) ami egy nagyon alkalmi módja annak, hogy “mi a helyzet”, ” hogy megy?”vagy” hogy vagy?”De ott van még a kifejezés 밥 먹었어? (bab meogeoss-eo?), jelentése: “ettél?”Gyakran hallani fogja, mert a barátok nem hagyják, hogy a barátok kihagyják a jó ételeket.

야! (Ya!)- “Yo!,”

Ha a barátaidnak szólítasz, akkor megragadhatod a figyelmüket a ” 야!”Ez elég slangy, és egy kicsit férfias. Ezt csak olyan közeli barátokkal használhatja, akik ugyanolyan korúak, mint te, és azt is fel lehet használni, hogy felkiáltson: “Wow!”

잘부탁드립니다. (Jalbutag Deurimnida) – “kérlek, vigyázz rám.”

szó szerint lefordítva azt jelenti: “nagyon köszönöm (azért, amit kértem / gondoskodtam róla).”Néha így használják, de gyakrabban, ezt tiszteletteljes üdvözletként fogod hallani, hogy bemutatkozzunk., Ez egy kulturális dolog, de ez azt jelenti, hogy “kérlek, legyen jó kapcsolatunk” vagy “kérlek, vigyázz rám.”

azt is használják, mint “ezt kérdezem tőled, ezért kérjük, vigyázzon rá.”Tehát, ha az iskolában vagy a napköziben eldobná gyermekét, azt mondaná 잘부탁드립니다, hogy kérje meg őket, hogy vigyázzanak gyermekére. Nagyon udvarias, és általában íjjal mondják.

melyik üdvözletet fogja használni?

egy lépéssel közelebb vagy az első koreai beszélgetés megkezdéséhez! Ha készen áll a további tanulásra, nézd meg ezeket 35 ingyenes koreai források., Azt is nézd meg alapítója Fluent in 3 hónap Benny Lewis kedvenc koreai források. A kedvenc forrásom? 90 Nap Koreai.

melyik üdvözletet fogja használni a csevegés megkezdéséhez? Lemaradtam a kedvenc koreai üdvözletedről? Hagyjon egy megjegyzést alább, és tudassa velem.

Caitlin SacasasContent író, folyékonyan beszél 3 hónap alatt: angol, japán, koreai, spanyol Caitlin tartalomkészítő, fitneszedző, zero waster, language lover, and Star Wars nerd., Blogol a Rebel Heart Beauty fitneszéről és fenntarthatóságáról. Caitlin Sacasas