Pasternak sorsa azonban hamarosan megváltozott. 1956 márciusában az Olasz Kommunista Párt küldött egy újságírót, Sergio D ‘ Angelót, hogy dolgozzon a Szovjetunióban, újságírói státusza, valamint az olasz kommunista pártban való tagsága lehetővé tette számára, hogy hozzáférjen az akkori moszkvai kulturális élet különböző aspektusaihoz., Egy milánói kiadó, a kommunista Giangiacomo Feltrinelli szintén megbízást adott neki, hogy találjon olyan új szovjet irodalmi műveket, amelyek vonzóak lennének a nyugati közönség számára, és miután megtudta Zhivago doktor létezését, D ‘ Angelo azonnal Peredelkino-ba utazott, és felajánlotta, hogy Pasternak regényét Feltrinelli Társaságának közzéteszi. Először Pasternak megdöbbent. Aztán elhozta a kéziratot a dolgozószobájából, és nevetve azt mondta D ‘Angelónak:” ezennel meghívlak, hogy nézz szembe velem a kivégzőosztaggal.,”

Lázár Fleishman szerint Pasternak tisztában volt azzal, hogy hatalmas kockázatot vállal. Az 1920-as évek óta egyetlen szovjet szerző sem kísérelt meg Nyugati kiadókkal foglalkozni, amikor az ilyen viselkedés miatt a szovjet állam hadat üzent Borisz Pilnyaknak és Jevgenyij Zamjatinnak. Pasternak azonban úgy vélte, hogy Feltrinelli kommunista hovatartozása nemcsak garantálja a kiadványt, hanem arra is kényszerítheti a szovjet államot, hogy Oroszországban tegye közzé a regényt.,

ritka egyetértési pillanatban mind Olga Ivinskaya, mind Zinaida Pasternak megrémült, amikor Doktor Zhivago egy nyugati kiadóhoz benyújtotta. Pasternak azonban nem volt hajlandó meggondolni magát, és közölte egy Feltrinelli küldötttel, hogy kész feláldozni magát, hogy láthassa Zsivágó doktort.

1957-ben Feltrinelli bejelentette, hogy a regényt társasága közzéteszi. A szovjet követek ismételt kérése ellenére Feltrinelli megtagadta a közzététel visszavonását vagy késleltetését., Ivinszkaja szerint ” nem hitte el, hogy valaha is kiadjuk itt a kéziratot, és úgy érezte, nincs joga visszatartani egy remekművet a világtól – ez még nagyobb bűncselekmény lenne.”A szovjet kormány kényszerítette Pasternak-t, hogy kábelezze a kiadót a kézirat visszavonására, de külön, titkos leveleket küldött Feltrinelli-nek, hogy figyelmen kívül hagyja a táviratokat.

jelentősen hozzájárult a szovjet hadjárat a regény ellen (valamint az USA-ban)., A Központi Hírszerző Ügynökség titkos beszerzése a könyv több száz példányának, amint az a világ minden tájáról megjelent-lásd az alábbi” Nobel-Díj ” részt), Doktor Zhivago azonnali szenzációvá vált a nem kommunista világban, amikor 1957 novemberében megjelent. Izrael államban azonban Pasternak regényét élesen kritizálták a zsidó néppel szembeni asszimilációs nézetei miatt. Amikor erről tájékoztatták, Pasternak válaszolt: “Nem számít. Én vagyok a verseny felett…”Lazar Fleishman szerint Pasternak az Izraeli függetlenség előtt írta a vitatott részeket., Abban az időben Pasternak rendszeresen részt vett az Orosz Ortodox isteni liturgiában is. Ezért úgy vélte, hogy a kereszténységre áttérő szovjet zsidók előnyben részesítik az ateizmusba és a Sztálinizmusba való asszimilációt.

A Doktor Zhivago első angol nyelvű fordítását Max Hayward és Manya Harari sietve készítette, hogy egybeessen a nagyközönség igényével. 1958 augusztusában jelent meg, és több mint ötven évig maradt az egyetlen kiadás. 1958 és 1959 között az angol nyelvű kiadás 26 hetet töltött a New York Times bestseller listájának élén.,

Ivinskaya lánya, Irina a regény gépelt példányait samizdatban terjesztette. Bár szovjet kritikusok nem olvasták a betiltott regényt, Doktor Zhivago-t az állami tulajdonban lévő sajtóban pillorizálták. Hasonló támadások vezettek egy humoros orosz mondáshoz:”nem olvastam Pasternak-t, de elítélem őt”.

a második világháború után Pasternak Verssorozatot írt evangéliumi témákról. Ivinskaya szerint Pasternak Sztálint “a kereszténység előtti korszak óriásának” tekintette.”Ezért Pasternak keresztény témájú versei a tiltakozás egyik formája voltak.,”

1958.szeptember 9-én az Irodalmi Közlöny kritikusa, Viktor Pertsov elítélte a Pasternak dekadens vallási költészetét, amely az 1908-10-es szimbolista bőrönd molyirtójából bűzlik.”Ezenkívül a szerző sok gyűlöletlevelet kapott a kommunistáktól mind otthon, mind külföldön. Ivinskaya szerint Pasternak továbbra is ilyen leveleket kapott életének hátralévő részében.

a húgának, Josephine-nak írt levélben Pasternak azonban felidézte barátja, Ekaterina Krashennikova szavait, amikor Zhivago doktort olvasta., Azt mondta: “Ne felejtsd el magad arra a pontra, hogy azt hiszed, hogy te írtad ezt a munkát. Az orosz nép és szenvedésük teremtette meg. Hála Istennek, hogy a tollán keresztül fejezte ki.”

Nobel PrizeEdit

szerint Jevgeni Borisovich Pasternak, ” pletykák, hogy Pasternak volt, hogy megkapja a Nobel-díjat után kezdődött a második világháború végén. szerint a korábbi Nobel-bizottság vezetője Lars Gyllensten, jelölését megvitatták minden évben 1946-1950, majd ismét 1957-ben (végül elnyerte 1958-ban)., Pasternak ezt kitalálta a Szovjetunió egyre növekvő kritikai hullámaiból. Néha volt, hogy igazolják az Európai hírnevet: ‘Szerint a Szovjet Írók, irodalmat körök a Nyugat lásd szokatlan jelentősége a munka, nem megfelelő a szerénység, az alacsony termelékenység…'”

Eközben Pasternak írta, hogy Renate Schweitzer, a húga, Lydia Pasternak Slater. Mindkét levélben a szerző reményét fejezte ki, hogy Alberto Morvaország javára a Nobel-bizottság átadja., Pasternak azt írta, hogy kínokkal és aggodalmakkal küszködött azon a gondolaton, hogy szeretteit veszélybe sodorja.

1958.október 23-án Boris Pasternak Nobel-díjat nyert. Az idézet Pasternak hozzájárulását adta az orosz lírai költészethez, valamint a “nagy orosz epikus hagyomány folytatásában” játszott szerepéhez.”Október 25-én Pasternak táviratot küldött a svéd Akadémiának:” végtelenül hálás, megérintett, büszke, meglepett, túlterhelt.,”Ugyanezen a napon a moszkvai irodalmi intézet azt követelte, hogy minden hallgatója írjon alá egy petíciót Pasternak és regényének elítélésére. Továbbá arra utasították őket, hogy csatlakozzanak egy “spontán” demonstrációhoz, amely Pasternak a Szovjetunióból való száműzetését követeli. Október 26-án az Irodalmi Közlöny szerkesztette David Zaslavski “reakciós Propaganda” című cikkét.,

Szerint Salamon Volkov:

Az anti-Pasternak kampányt szervezett a legrosszabb Sztálin hagyomány: feljelentések a Pravda, illetve más újságok; kiadványok dühös levelet, a “rendes Szovjet munkások,” aki nem olvasta a könyvet; sebtében összehívott ülésein Pasternak barátainak, kollégáinak, amely jól költők, mint Vlagyimir Soloukin, Leonyid Martynov, Boris Slutsky kénytelenek voltak bizalmatlansági egy szerző tisztelték., Slutsky, aki brutális prózaszerű verseiben bátor katonának és igazságszeretőnek teremtett magának képet, annyira meggyötört a Pasternakellenes beszéde, hogy később megőrült. 1958.október 29-én, a Komsomol negyvenedik évfordulójára szentelt Fiatal Kommunista Liga Központi Bizottságának plenumán, vezetője, Vladimir Semichastny 14 000 ember, köztük Hruscsov és más pártvezetők előtt megtámadta Pasternakot. Semishastny először Pasternak, “férfias juhnak” nevezte, aki örömmel fogadta a Szovjetunió ellenségeit, “rágalmazó úgynevezett munkáját.,”Aztán Semichastny (aki 1961-ben lett a KGB vezetője) hozzátette, hogy “ez az ember elment és köpött az emberek szemébe.”És arra a következtetésre jutott,” ha összehasonlítjuk Pasternak egy disznó, egy disznó nem tenné, amit tett, “mert egy disznó,” soha nem szar, ahol eszik.”Hruscsov demonstratívan tapsolt. A beszéd híre Pasternak az öngyilkosság szélére sodorta., Nemrég derült ki, hogy Semichastny sértéseinek valódi szerzője Hruscsov volt, aki előző este a Komszomoli vezetőt hívta, és diktálta sorait a koszos birkáról és a disznóról, amelyet Semichastny “tipikusan Hruscsovnak, szándékosan durva, teketóriásan szidalmazónak” nevezett.”

továbbá Pasternak tájékoztatták, hogy ha Stockholmba utazik Nobel-Éremének összegyűjtésére, megtagadják a Szovjetunióba való visszatérést., Ennek eredményeként Pasternak második táviratot küldött a Nobel-Bizottságnak: “tekintettel arra a jelentésre, amelyet a társadalom adott, amelyben élek, el kell mondanom ezt a ki nem érdemelt megkülönböztetést, amelyet rám ruháztak. Kérem, ne fogadja el az önkéntes lemondásomat.”A Svéd Akadémia bejelentette:” ez az elutasítás természetesen semmilyen módon nem változtatja meg a díj érvényességét. Az Akadémiának azonban csak sajnálattal kell bejelentenie, hogy a díj bemutatására nem kerülhet sor.”Yevgenii Pasternak szerint” nem ismertem fel az apámat, amikor aznap este láttam., Sápadt, élettelen arc, fáradt fájdalmas szemek, és csak ugyanarról beszél: “most már nem számít, elutasítottam a díjat.””

Deportálási tervekszerkesztés

annak ellenére, hogy a díjat elutasította, az írók Szovjetuniója folytatta Pasternak démonizálását az állami sajtóban. Továbbá, ő fenyegette legalábbis formális száműzetés a nyugati. Válaszul Pasternak közvetlenül Nikita Hruscsov szovjet miniszterelnöknek írt,

személyesen, a C. P. S. S. C.-jével és a szovjet kormánnyal beszélek., Semichastny elvtárs beszédéből megtudom, hogy a kormány “semmilyen akadályt nem állítana az USA-ból való távozásom útjába” számomra ez lehetetlen. Oroszországhoz kötnek a születésem, az életem és a munkám által. Nem tudom elképzelni a sorsomat Oroszországtól elkülönítve,vagy azon kívül. Bármi legyen is a hibáim vagy kudarcaim, nem tudtam elképzelni, hogy egy olyan politikai kampány középpontjában kell találnom magam, amelyet Nyugaton a nevem körül kidolgoztak. Amint ezt tudtam, tájékoztattam a svéd Akadémiát a Nobel-díjról való önkéntes lemondásomról., Az országom határain túlra való távozás számomra egyenlő lenne a halállal, ezért kérem, hogy ne vegye velem ezt a szélsőséges intézkedést. A kezemmel a szívemen azt mondhatom, hogy tettem valamit a szovjet irodalomért, és talán még hasznomra is válik.

a tölgyben és a borjúban Alexander Solzhenitsyn élesen bírálta Pasternakot, mind a Nobel-Díj elutasításáért, mind azért, hogy ilyen levelet küldött Hruscsovnak. Saját emlékirataiban Olga Ivinskaya magát hibáztatja, hogy nyomást gyakorolt szeretőjére mindkét döntés meghozatalára.,

Jevgenyij Pasternak szerint ” keserűen vádolta magát, amiért meggyőzte Pasternak-t, hogy utasítsa el a díjat. Azok után, ami történt, nyílt árnyékolás, barátok elfordulása, Pasternak akkori öngyilkossági állapota, lehet… értsd meg: Sztálin táborainak emléke túl friss volt, megpróbálta megvédeni.”

1958. október 31-én a Szovjet Írók Szövetsége zárt ajtók mögött tárgyalást tartott. A találkozó jegyzőkönyve szerint Pasternak belső fehér emigránsként és fasiszta ötödik rovatvezetőként volt ismert., Ezt követően a résztvevők bejelentették, hogy Pasternak-t kiutasították az Unióból. Ezután petíciót írtak alá a politikai Hivatalnak, amelyben követelték Pasternak szovjet állampolgárságától való megfosztását és a “kapitalista paradicsomába” száműzését.”Szerint Yevgenii Pasternak, azonban a szerző Konstantin Paustovsky nem volt hajlandó részt venni az ülésen. Jevgenyij Jevtusenko részt vett, de undorodva távozott.,

Jevgenyij Pasternak szerint az apját száműzték volna, ha nem Jawaharlal Nehru indiai miniszterelnök lenne, aki felhívta Hruscsovot, és azzal fenyegetőzött, hogy Bizottságot szervez Pasternak védelmére.

lehetséges, hogy az 1958-as Nobel-Díj megakadályozta Pasternak bebörtönzését a szovjet állam nemzetközi tiltakozásoktól való félelme miatt. Yevgenii Pasternak azonban úgy véli, hogy az ebből eredő üldözés végzetesen gyengítette apja egészségét.

eközben Bill Mauldin rajzfilmet készített Pasternak-ról, amely elnyerte az 1959-es Pulitzer-díjat a szerkesztői Karikatúráért., A rajzfilm Pasternak egy GULÁGI rabot ábrázol, aki fákat hasít a hóban, mondván egy másik fogvatartottnak: “megnyertem az irodalmi Nobel-díjat. Mi volt a bűne?,”

Utolsó éveiedit

Boris Pasternak van dacha a Peredelkino, hol élt között, 1936-ban, majd 1960-ban

Pasternak a Peredelkino 1958-ban

Pasternak a Peredelkino 1959-ben

Pasternak utáni Zsivágó költészet szondák az egyetemes kérdéseket, a szerelem, a halhatatlanság, valamint a megbékélés Istennel. Boris Pasternak 1959-ben írta utolsó teljes könyvét, amikor az időjárás kitisztul.,

Ivinskaya szerint Pasternak továbbra is ragaszkodott a napi írási ütemtervéhez, még a Zhivago Doktor elleni vita során is. Folytatta Juliusz Słowacki és Pedro Calderón de la Barca írásainak fordítását is. A Calderon munkájában Pasternak Nikolai Mikhailovich Liubimov, a párt irodalmi készülékének vezető alakja diszkrét támogatását kapta. Ivinszkaja úgy írja le Liubimovot, hogy ” egy ravasz és felvilágosult ember, aki nagyon jól megértette, hogy a regény minden mocskolódása és felfordulása feledésbe merül, de mindig lesz egy Pasternak.,”Az angliai Oxfordban élő nővéreinek írt levelében Pasternak azt állította, hogy kevesebb mint egy hét alatt befejezte Calderon egyik darabjának fordítását.

1959 nyarán Pasternak elkezdte írni a vak szépséget, a színpadi színdarabok trilógiáját, amelyet II. A párizsi Review Olga Carlisle-vel készített interjúban Pasternak lelkesen írta le a darab cselekményét és karaktereit., Arról tájékoztatta Olga Carlisle-t, hogy a vak szépség végén “egy felvilágosult és jómódú középosztály születését kívánja ábrázolni, amely nyitott a nyugati hatásokra, progresszív, intelligens, művészi”. Pasternak azonban megbetegedett a terminális tüdőrákkal, mielőtt befejezhette volna a trilógia első játékát.

“Unique Days” Edit

“Unique Days” volt az utolsó vers Pasternak írta.

hogyan emlékszem napforduló nap

keresztül sok tél hosszú befejezett!
mindegyik megismételhetetlen, egyedi,
és mindegyik számtalanszor megismételt.,

mindezek a napok, ezek csak napok,
amikor az ember örült a benyomásnak
hogy az idő megállt, ott nőtt években
felejthetetlen egymás után.

mindegyik tudok idézni.
Az év a tél közepén halad,
a tetők csöpögnek, az utak ázottak,
a jégen pedig a nap süt.

ezután a szerelmeseket sietve egymás felé húzzák,homályosan és álmodozva,
és a hőségben, egy fán
a verejtékező Fészekrakó gőzölög.

and sleepy clock-hands laze away
the clock-face wearly ascending.,
örök, végtelen a nap,

és az ölelés soha véget nem érő.