Pourquoi le Nouveau Testament a-t-il été écrit à l’origine en grec et non en hébreu ou dans une autre langue?

La raison fondamentale pour laquelle le grec a été choisi pour le Nouveau Testament au lieu de l’araméen ou de l’hébreu était que les écrivains souhaitaient atteindre un large public gentile (non-israélite), pas seulement un public juif. La langue parlée par les disciples et le Christ était très probablement l’araméen, même si une telle langue sémitique n’était pas celle utilisée à l’origine par les Juifs.,

Le grec était la principale langue écrite et parlée du monde méditerranéen oriental lorsque Rome régnait sur le monde pendant la période du Nouveau Testament. En effet, il est resté la langue dominante, en particulier dans les grandes villes d’Alexandrie, Antioche, etc., jusqu’à la conquête arabo-musulmane, longtemps après la chute de l’Empire romain d’Occident en 476 après J.-C.

À l’époque de l’église du Nouveau Testament au premier siècle après J.-C., l’hellénisme avait grandement influencé et changé le peuple et la culture de Judée., Le grec, pas l’hébreu, était la langue couramment utilisée en Palestine sous le règne de l’Empire romain.

Vintage Deli Sign

La capacité de parler la langue grecque, en particulier à l’époque du Nouveau Testament, était une compétence nécessaire car elle était utilisée comme moyen standard de communiquer, de mener des affaires, etc.

La langue a été écrite et utilisée pendant la première période de l’Église pour communiquer entre des personnes qui ont grandi dans différentes régions du monde et dont les langues maternelles étaient très différentes.,

L’historien juif bien connu de la période du Nouveau Testament, Josèphe, a déclaré que la capacité de parler grec était très courante non seulement parmi la population générale, mais aussi parmi les serviteurs et les esclaves.,td>

Ξ ξ
Xi
Ο ο
Omicron
Π π
en savoir Plus
Ρ ρ
Rho
Σ σ
Sigma
Τ τ
Tau
Υ υ
Upsilon
Φ φ
Phi
Χ χ
Chi
Ψ ψ
Pci
Ω ω
Omega

Certains éléments de preuve que le Christ parle la langue n’existe pas dans le Nouveau Testament., Jésus a utilisé au moins deux mots grecs pour l’amour dans sa conversation bien connue après la résurrection avec Pierre au sujet de combien il l’aimait. Il a utilisé le mot agapé, qui est un amour profond et phileo, qui est un amour fraternel envers quelqu’un que nous aimons (voir Jean 21: 15 – 17). Ces mots n’ont pas de mot correspondant exact ni en hébreu de l’Ancien Testament ni en araméen.

Le jeu de Jésus sur les mots pour « pierre » et « rocher », tout en parlant avec Pierre dans Matthieu 16:18, utilise également des mots grecs qui ne peuvent pas être reproduits dans une autre langue.,

Marc 7 raconte l’histoire d’une femme gentile qui a demandé à Jésus de guérir sa jeune fille. Après avoir été initialement repoussée, elle a persisté avec sa demande. Jésus a répondu qu’il avait été envoyé pour sauver et servir les Israélites et qu’il « n’est pas juste de prendre la nourriture des enfants et de la jeter aux chiens » (Marc 7:27).

Le mot Jésus du Nouveau Testament utilisé pour « chiens » était le Kunarion grec (Concordance de Strong #G2952), couramment utilisé en référence aux animaux domestiques., Il aurait pu, mais n’a pas, utiliser le terme hébreu beaucoup plus sévère pour les chiens couramment utilisés par les Juifs dans leur haine et leur mépris pour les Gentils.

De plus, Ponce Pilate aurait pu interroger Jésus en grec, car peu de non-Romains en Judée parlaient latin. Il est très peu probable que Pilate ait connu les langues locales des peuples » méprisés  » et conquis qu’il a gouvernés au nom du puissant Empire romain.

Jésus, digne d’un Juif élevé en « Galilée des Gentils » (Ésaïe 9:1), pouvait converser avec des gens d’origine juive et gentile.,

Comme les apôtres et les évangélistes de l’Église primitive du Nouveau Testament souhaitaient atteindre un public aussi large que possible, ils ont choisi d’écrire leurs paroles inspirées en grec et non en araméen, en hébreu ou dans une autre langue. Leur choix, étant donné que la Bible est le livre le plus populaire jamais imprimé, s’est avéré judicieux.