La fortune de Pasternak allait bientôt changer, cependant. En mars 1956, le Parti communiste italien envoie un journaliste, Sergio D’Angelo, travailler en Union soviétique, et son statut de journaliste ainsi que son appartenance au Parti communiste italien lui permettent d’avoir accès à divers aspects de la vie culturelle à Moscou à l’époque., Un éditeur milanais, le communiste Giangiacomo Feltrinelli, lui avait également confié une commande pour trouver de nouvelles œuvres de la littérature soviétique qui attireraient le public occidental, et en apprenant l’existence du docteur Jivago, D’Angelo se rendit immédiatement à Peredelkino et proposa de soumettre le roman de Pasternak à la société de Feltrinelli pour publication. Au début, Pasternak était stupéfait. Puis il apporta le manuscrit de son étude et dit à D’Angelo en riant: « Vous êtes invités à me regarder faire face au peloton d’exécution., »
Selon Lazar Fleishman, Pasternak était conscient qu’il prenait un risque énorme. Aucun auteur soviétique n’avait tenté de traiter avec les éditeurs occidentaux depuis les années 1920, lorsque de tels comportements ont conduit l’État soviétique à déclarer la guerre à Boris Pilnyak et Evgeny Zamyatin. Pasternak, cependant, pensait que l’affiliation communiste de Feltrinelli garantirait non seulement la publication, mais pourrait même forcer l’État soviétique à publier le roman en Russie.,
Dans un rare moment d’accord, Olga Ivinskaya et Zinaida Pasternak ont été horrifiées par la soumission du docteur Jivago à une maison d’édition occidentale. Pasternak, cependant, a refusé de changer d’avis et a informé un émissaire de Feltrinelli qu’il était prêt à subir tout sacrifice afin de voir le docteur Jivago publié.
En 1957, Feltrinelli a annoncé que le roman serait publié par sa société. Malgré les demandes répétées des émissaires soviétiques en visite, Feltrinelli refusa d’annuler ou de retarder la publication., Selon Ivinskaya, « Il ne croyait pas que nous publierions un jour le manuscrit ici et estimait qu’il n’avait pas le droit de retenir un chef – d’œuvre du monde-ce serait un crime encore plus grand. »Le gouvernement soviétique a forcé Pasternak à câblier l’éditeur pour retirer le manuscrit, mais il a envoyé des lettres séparées et secrètes conseillant à Feltrinelli d’ignorer les télégrammes.
Considérablement aidé par la campagne soviétique contre le roman (ainsi que par les États-Unis., L’achat secret par la Central Intelligence Agency de centaines d’exemplaires du livre sorti des presses du monde entier – voir la section « Prix Nobel » ci-dessous), le Docteur Jivago est devenu une sensation instantanée dans le monde non communiste à sa sortie en novembre 1957. Dans l’État d’Israël, cependant, le roman de Pasternak a été vivement critiqué pour ses vues assimilationnistes envers le peuple juif. Lorsqu’il a été informé de cela, Pasternak a répondu: « Peu importe. Je suis au-dessus de la course… »Selon Lazar Fleishman, Pasternak avait écrit les passages contestés avant l’indépendance d’Israël., À l’époque, Pasternak avait également assisté régulièrement à la Divine Liturgie orthodoxe russe. Par conséquent, il croyait que la conversion des Juifs soviétiques au christianisme était préférable à l’assimilation à l’athéisme et au stalinisme.
La première traduction anglaise du Docteur Jivago a été produite à la hâte par Max Hayward et Manya Harari afin de coïncider avec une demande publique écrasante. Il est sorti en août 1958, et est resté la seule édition disponible pendant plus de cinquante ans. Entre 1958 et 1959, l’édition anglaise a passé 26 semaines au sommet de la liste des best-sellers du New York Times.,
La fille d’Ivinskaya, Irina, a distribué des copies dactylographiées du roman en Samizdat. Bien qu’aucun critique soviétique n’ait lu le roman interdit, le docteur Jivago a été cloué au pilori dans la presse d’État. Des attaques similaires ont conduit à un dicton russe humoristique, « Je n’ai pas lu Pasternak, mais je le condamne ».
Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, Pasternak avait composé une série de poèmes sur des thèmes évangéliques. Selon Ivinskaya, Pasternak avait considéré Staline comme un » géant de l’ère pré-chrétienne. »Par conséquent, les poèmes chrétiens de Pasternak étaient » une forme de protestation., »
Le 9 septembre 1958, le critique de la Gazette littéraire Viktor Pertsov a riposté en dénonçant » la poésie religieuse décadente de Pasternak, qui pue les boules à mites de la valise symboliste de 1908-10 fabrication. »En outre, l’auteur a reçu beaucoup de courrier haineux de communistes au pays et à l’étranger. Selon Ivinskaya, Pasternak a continué à recevoir de telles lettres pour le reste de sa vie.
Dans une lettre écrite à sa sœur Joséphine, Pasternak a cependant rappelé les paroles de son amie Ekaterina Krashennikova en lisant le docteur Jivago., Elle avait dit: « Ne vous oubliez pas au point de croire que c’est vous qui avez écrit cette œuvre. C’est le peuple russe et ses souffrances qui l’ont créé. Dieu merci de l’avoir exprimé à travers votre plume. »
Prix Nobelmodifier
Selon Evgueni Borisovich Pasternak, « Les rumeurs selon lesquelles Pasternak recevrait le Prix Nobel ont commencé juste après la fin de la Seconde Guerre mondiale. Selon l’ancien chef du Comité Nobel Lars Gyllensten, sa nomination a été discutée chaque année de 1946 à 1950, puis à nouveau en 1957 (elle a finalement été décernée en 1958)., Pasternak l’a deviné à partir des vagues croissantes de critiques en URSS. Parfois, il a dû justifier sa renommée européenne: »Selon l’Union des écrivains soviétiques, certains cercles littéraires de l’Ouest voient une importance inhabituelle dans mon travail, ne correspondant pas à sa modestie et à sa faible productivité… « »
Pendant ce temps, Pasternak écrit à Renate Schweitzer et à sa sœur, Lydia Pasternak Slater. Dans les deux lettres, l’auteur a exprimé l’espoir qu’il serait dépassé par le Comité Nobel en faveur d’Alberto Moravia., Pasternak a écrit qu’il était déchiré par des tourments et des angoisses à l’idée de mettre ses proches en danger.
Le 23 octobre 1958, Boris Pasternak est annoncé comme lauréat du prix Nobel. La citation a crédité la contribution de Pasternak à la poésie lyrique russe et pour son rôle dans « la poursuite de la grande tradition épique russe. »Le 25 octobre, Pasternak a envoyé un télégramme à l’Académie suédoise: « Infiniment reconnaissant, touché, fier, surpris, dépassé., »Le même jour, l’Institut littéraire de Moscou a exigé que tous ses étudiants signent une pétition dénonçant Pasternak et son roman. Ils ont en outre reçu l’ordre de se joindre à une manifestation « spontanée » réclamant l’exil de Pasternak de l’Union soviétique. Le 26 octobre, la Literary Gazette a publié un article de David Zaslavski intitulé « Propagande réactionnaire sur une mauvaise herbe littéraire ».,
Selon Solomon Volkov:
La campagne anti-Pasternak a été organisée dans la pire tradition stalinienne: dénonciations dans la Pravda et d’autres journaux; publications de lettres en colère de « travailleurs soviétiques ordinaires » qui n’avaient pas lu le livre; réunions convoquées à la hâte des amis et collègues de Pasternak, blâmer un auteur qu’ils respectaient., Slutsky, qui dans ses poèmes brutaux en prose s’était créé une image de soldat courageux et d’amoureux de la vérité, était tellement tourmenté par son discours anti-Pasternak qu’il est devenu fou plus tard. Le 29 octobre 1958, lors du plénum du Comité central de la Ligue des Jeunes communistes, consacré au quarantième anniversaire du Komsomol, son chef, Vladimir Semichastny, a attaqué Pasternak devant une audience de 14 000 personnes, dont Khrouchtchev et d’autres dirigeants du Parti. Semishastny a d’abord appelé Pasternak, « un mouton mangeur », qui a plu aux ennemis de l’Union soviétique avec « son soi-disant travail calomnieux., »Puis Semichastny (qui est devenu chef du KGB en 1961) a ajouté que « cet homme est allé cracher au visage du peuple. »Et il a conclu par: » Si vous comparez Pasternak à un cochon, un cochon ne ferait pas ce qu’il a fait, » parce qu’un cochon, « ne chie jamais là où il mange. »Khrouchtchev a applaudi de manière démonstrative. La nouvelle de ce discours a conduit Pasternak au bord du suicide., Il est récemment apparu que le véritable auteur des insultes de Semichastny était Khrouchtchev, qui avait appelé le chef du Komsomol la veille et dicté ses lignes sur les moutons mangeux et le cochon, que Semichastny a décrit comme un « typiquement Khrouchtchevien, délibérément grossier, grondant sans cérémonie. »
En outre, Pasternak a été informé que, s’il se rendait à Stockholm pour récupérer sa médaille Nobel, il se verrait refuser le retour en Union soviétique., En conséquence, Pasternak envoya un second télégramme au Comité Nobel: « Vu le sens donné au prix par la société dans laquelle je vis, je dois renoncer à cette distinction imméritée qui m’a été conférée. Je vous prie de ne pas prendre ma renonciation volontaire mal. »L’Académie suédoise a annoncé: » Ce refus, bien sûr, ne modifie en rien la validité du prix. Il ne reste cependant qu’à l’Académie d’annoncer avec regret que la remise du Prix ne peut avoir lieu. »Selon Yevgenii Pasternak, » Je ne pouvais pas reconnaître mon père quand je l’ai vu ce soir-là., Visage pâle et sans vie, yeux fatigués et douloureux, et ne parlant que de la même chose: « Maintenant, tout n’a pas d’importance, j’ai refusé le prix. » »
Plans de Déportationmodifier
Malgré sa décision de refuser le prix, l’Union soviétique des écrivains a continué à diaboliser Pasternak dans la presse d’État. En outre, il était menacé à tout le moins d’un exil formel vers l’Ouest. En réponse, Pasternak a écrit directement au Premier ministre soviétique Nikita Khrouchtchev,
Je m’adresse personnellement à vous, au C. C. du C. P. S. S. et au Gouvernement soviétique., Dans le discours du camarade Semichastny, j’apprends que le gouvernement « ne mettrait aucun obstacle sur la voie de mon départ de l’U. S. R. S. » Pour moi, c’est impossible. Je suis lié à la Russie par la naissance, par ma vie et mon travail. Je ne peux concevoir mon destin séparé de la Russie, ou en dehors. Quelles que soient mes erreurs ou mes échecs, je ne pouvais pas imaginer que je me retrouve au centre d’une campagne politique telle que celle qui a été menée autour de mon nom en Occident. Une fois que j’en ai eu connaissance, j’ai informé l’Académie suédoise de ma renonciation volontaire au prix Nobel., Un départ au-delà des frontières de mon pays équivaudrait pour moi à la mort et je vous demande donc de ne pas prendre cette mesure extrême avec moi. Avec ma main sur mon cœur, je peux dire que j’ai fait quelque chose pour la littérature soviétique, et peut-être encore utile à elle.
Dans Le Chêne et le Veau, Alexandre Soljenitsyne a vivement critiqué Pasternak, à la fois pour avoir refusé le prix Nobel et pour avoir envoyé une telle lettre à Khrouchtchev. Dans ses propres mémoires, Olga Ivinskaya se reproche d’avoir fait pression sur son amant pour qu’il prenne les deux décisions.,
Selon Evgueni Pasternak, « Elle s’accusait amèrement d’avoir persuadé Pasternak de refuser le prix. Après tout ce qui s’était passé, l’ombre ouverte, les amis qui se détournaient, l’état suicidaire de Pasternak à l’époque, on peut… comprenez-la: la mémoire des camps de Staline était trop fraîche, elle a essayé de le protéger. »
Le 31 octobre 1958, l’Union des écrivains soviétiques a tenu un procès à huis clos. Selon le procès-verbal de la réunion, Pasternak a été dénoncé comme un émigré blanc interne et un cinquième chroniqueur fasciste., Par la suite, les participants ont annoncé que Pasternak avait été expulsé du Syndicat. Ils ont en outre signé une pétition au Politburo, exigeant que Pasternak soit déchu de sa citoyenneté soviétique et exilé dans « son paradis capitaliste. »Selon Yevgenii Pasternak, cependant, l’auteur Constantin Paoustovski refusé d’assister à la réunion. Yevgeny Yevtushenko a assisté, mais est sorti dégoûté.,
Selon Yevgenii Pasternak, son père aurait été exilé sans le Premier ministre indien Jawaharlal Nehru, qui a téléphoné à Khrouchtchev et menacé d’organiser un Comité pour la protection de Pasternak.
Il est possible que le prix Nobel 1958 ait empêché l’emprisonnement de Pasternak en raison de la peur de l’État soviétique face aux protestations internationales. Evgueni Pasternak estime cependant que la persécution qui en a résulté a mortellement affaibli la santé de son père.
Pendant ce temps, Bill Mauldin a produit un dessin animé sur Pasternak qui a remporté le Prix Pulitzer 1959 pour la caricature éditoriale., Le dessin représente Pasternak comme un détenu du GOULAG fendant des arbres dans la neige, disant à un autre détenu: « J’ai gagné le prix Nobel de littérature. Quel était votre crime?, »
Dernière yearsEdit
Boris Pasternak datcha à Peredelkino, où il a vécu entre 1936 et 1960
Pasternak à Peredelkino en 1958
Pasternak à Peredelkino en 1959
Pasternak post-Jivago poésie sondes les questions universelles de l’amour, de l’immortalité, et la réconciliation avec Dieu. Boris Pasternak a écrit son dernier livre, Quand le temps est favorable, en 1959.,
Selon Ivinskaya, Pasternak a continué à s’en tenir à son emploi du temps quotidien, même pendant la controverse sur le docteur Jivago. Il a également continué à traduire les écrits de Juliusz Słowacki et Pedro Calderón de la Barca. Dans son travail sur Calderon, Pasternak a reçu le soutien discret de Nikolai Mikhailovich Liubimov, un haut responsable de l’appareil littéraire du Parti. Ivinskaya décrit Liubimov comme » une personne astucieuse et éclairée qui a très bien compris que toute la boue et l’agitation du roman seraient oubliées, mais qu’il y aurait toujours un Pasternak., »Dans une lettre à ses sœurs d’Oxford, en Angleterre, Pasternak prétendait avoir fini de traduire l’une des pièces de Calderon en moins d’une semaine.
Au cours de l’été 1959, Pasternak a commencé à écrire The Blind Beauty, une trilogie de pièces de théâtre se déroulant avant et après l’abolition du servage par Alexandre II en Russie. Dans une interview avec Olga Carlisle de la Revue Paris, Pasternak a décrit avec enthousiasme l’intrigue et les personnages de la pièce., Il a informé Olga Carlisle que, à la fin de La Beauté aveugle, il souhaitait représenter « la naissance d’une classe moyenne éclairée et aisée, ouverte aux influences occidentales, progressiste, intelligente, artistique ». Cependant, Pasternak est tombé malade d’un cancer du poumon en phase terminale avant de pouvoir terminer la première pièce de la trilogie.
« Jours Uniques »Edition
« Jours Uniques » est le dernier poème Pasternak a écrit.
Comment je me souviens des jours de solstice
À travers de nombreux hivers depuis longtemps terminé!
Chaque irremplaçable, unique,
Et chacun d’innombrables fois répété.,De tous ces jours, ces seuls jours,
Où l’on se réjouissait de l’impression
Que le temps s’était arrêté, il s’est développé en années
Une succession inoubliable.Chacun d’eux je peux évoquer.
L’année est au milieu de l’hiver en mouvement,
Les toits dégoulinent, les routes sont trempées,
Et sur la glace le soleil couve.Alors les amoureux sont précipitamment attirés
Les uns Vers les autres, vagues et rêveurs,
Et dans la chaleur, sur un arbre
Le nichoir transpirant est fumant.Et les aiguilles endormies se relâchent
Le visage de l’horloge monte avec lassitude.,
Éternelle, sans fin est le jour,Et l’étreinte ne se termine jamais.