Miksi Uusi Testamentti on alun perin kirjoitettu kreikaksi eikä hepreaksi tai jollain muulla kielellä?

perus syy, miksi kreikan valittiin Uusi Testamentti sen sijaan, Aramean tai heprean oli, että kirjoittajat halusivat saavuttaa laajaa, Pakanoita (ei-Israelilaisia) yleisö, ei vain Juutalaisten yleisöä. Sekä opetuslasten että Kristuksen käyttämä puhuttu kieli oli hyvin todennäköisesti arameaa, vaikka tällainen seemiläinen kieli ei ollut juutalaisten käyttämä alkuperäinen kieli.,

Kreikka oli itäisen Välimeren maailman johtava kirjoitettu ja puhuttu kieli, kun Rooma hallitsi maailmaa Uuden testamentin aikana. Se pysyikin hallitsevana kielenä erityisesti Aleksandrian, Antiokian jne.suurissa kaupungeissa. vasta sen jälkeen , kun Arabien ja Muslimien valloitus, kauan sen jälkeen, kun Länsi-Rooman Imperiumi kukistui vuonna 476 jkr.

kun Uuden Testamentin kirkko ensimmäisellä vuosisadalla A. D., Hellenismi oli suuresti vaikuttanut ja muuttanut ihmiset ja kulttuuri Juudean., Kreikka, ei heprea, oli Palestiinan yleisesti käytetty kieli Rooman valtakunnan hallinnon aikana.

Vintage Deli kanssa Rekisteröidy

kyky puhua kreikan kieltä, varsinkin Uuden Testamentin aikoina, oli tarvitaan taitoa, koska se oli käyttää standardi tapa kommunikoida, suorittaa liiketoiminnan, ja niin edelleen.

kieli oli kirjoitettu ja käytetään aikana varhaisen kirkon aikana kommunikoida ihmisten välillä, joka kasvoi eri puolilla maailmaa ja joiden äidinkieli kielet olivat varsin erilaisia.,

Uuden testamentin ajan tunnettu juutalainen historioitsija Josephus totesi, että kyky puhua Kreikkaa oli hyvin yleinen paitsi yleisväestön myös palvelijoiden ja orjien keskuudessa.,td>

– Ξ ξ
Xi
Ο ο
Ooo
Π-π
Enemmän
Ρ ρ
Rho
Σ σ
Sigma
Τ τ
Tau
Υ υ
Upsilon
Φ φ
Phi
Χ χ
Chi
Ψ ψ
Pci
Ω ω
Omega

Joitakin todisteita siitä, että Kristus puhui kieltä ei ole Uuden Testamentin., Jeesus käyttää vähintään kaksi Grecian sanoja rakkaudesta hänen tunnettu post-ylösnousemus keskustelua Peterin kanssa siitä, kuinka paljon hän rakasti häntä. Hän käytti sanaa agape, joka on syvä rakkaus ja phileo, joka on veljellinen rakkaus kohti joku haluamme (katso John 21: 15 – 17). Näillä sanoilla ei ole tarkkaa vastaavaa sanaa Vanhan testamentin hepreaksi eikä arameaksi.

Jeesuksen pelata sanat ”kivi” ja ”rock”, kun taas juttelee Peter Matteuksen 16:18, käyttää myös Grecian sanoja, joita ei voida toistaa toisella kielellä.,

Mark 7 kertoo tarinan Pakananaisesta, joka pyysi Jeesusta parantamaan nuoren tyttärensä. Kun häntä oli ensin torjuttu, hän piti itsepintaisesti kiinni pyynnöstään. Jeesus vastasi, että hän oli lähetetty pelastamaan ja palvelemaan Israelilaisia ja että, ”Se ei ole oikein ottaa lasten ruokaa ja heittää sitä koirille” (Mark 7:27).

Uuden testamentin sana, jota Jeesus käytti ’koirista’, oli kreikkalainen Kunarion (Strongin Konkordanssi #G2952), jota käytettiin yleisesti kotitalouksien lemmikkeihin viitaten., Hän olisi voinut, mutta ei käyttänyt paljon ankarampaa heprealaista termiä koirista, joita juutalaiset yleisesti käyttivät vihatessaan ja halveksiessaan pakanoita.

Lisäksi, Pontius Pilatus voisi hyvinkin kyseenalaistaa Jeesuksen kreikaksi, koska joitakin ei-Roomalaiset Juudean puhui latinaa. On erittäin epätodennäköistä, Pilatus olisi tiennyt paikallisia kieliä ”halveksittu” ja valloitettujen kansojen hän hallitsi nimissä mahtava Rooman Valtakunta.

Jeesus, sovelias Juutalainen esille ’Galilean Pakanoiden’ (Jesaja 9:1), voi keskustella ihmisten kanssa, sekä Juutalainen ja pakana taustat.,

Koska apostolit ja evankelistat alussa Uuden Testamentin kirkko halusi tavoittaa mahdollisimman suuri yleisö kuin mahdollista, he päättivät kirjoittaa heidän innoitettuja sanoja kreikaksi eikä Arameaksi, hepreaksi tai jollain muulla kielellä. Heidän valintansa osoittautui todella viisaaksi, koska Raamattu on suosituin koskaan painettu kirja.