kansallislaulu Saksa

instrumentaali versio kansallislaulu Saksa.

Deutschlandlied, (saksaksi: ”Laulu-Saksa”) virallinen kansallislaulu Saksa 1922 1945, Länsi-Saksassa 1950-1990, ja yhdistynyt Saksa vuodesta 1990.,

viritä saksan kansallislaulu on sävelletty vuonna 1796, jonka Itävaltalainen Joseph Haydn ja ensiesitys oli vuonna 1797 syntymäpäivä Pyhä Rooman keisari Francis II; se oli nimeltään ”Kaiserhymne” (”Keisari on Virsi”). Sen ensimmäiset repliikit olivat ” Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!”(”Jumala varjelkoon keisari Frans, meidän hyvä keisari Frans!”). Haydn kehitti teemaa edelleen keisari-kvartettina tunnetussa Jousikvartetossaan Op. 76, nro 3., Vaikka sanat muuttuneet nimet keisarit, virittää jäi virallinen käyttää, kunnes Itävalta-Unkarin romahti vuonna 1918.

Vuosikymmeniä ennen kuin se tapahtui, kuitenkin virittää hyväksyttiin kansallismielinen runoilija ja yliopiston professori August Heinrich Hoffmann von Fallersleben käyttää uusia sanoja, jotka hän kirjoitti elokuussa 1841, kehottaen yhtenäisyyttä hullu peitto saksan polities., Vaikka Hoffmann laulu sai tasaisesti suosiota, se ei ole saavuttanut virallista asemaa, kunnes 11. elokuuta 1922, kun Weimarin Tasavalta hyväksyi kappale ja sen ensimmäinen säkeistö kuten saksan kansallislaulu:

Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammen hält,
Von der Maas jopa Memel,
alkaen Adige Vyön,
saksa, Saksa yli kaiken,
yli kaiken maailmassa!,
saksa, Saksa ennen kaikkea,
ennen kaikkea muualla maailmassa,
Kun se lujasti pitää yhdessä,
loukkaavasti ja puolustauduttava,
veljeys.
Mistä Maas, että Memel,
mistä Etsch Vyön,
saksa, Saksa ennen kaikkea,
ennen kaikkea muualla maailmassa.

se säilytettiin Natsi-Saksan hymninä yhdessä puolueen hymnin, Horst Wesselin laulun kanssa. Natsien aikana nuo sanoitukset saivat kuitenkin ikäviä mielleyhtymiä., Mitä oli alun perin vuonna 1848, kuten puhelun paikka käsite yhtenäinen kansakunta edellä alueelliset erot—maantieteellisen rajojen merkintä, missä määrin kulttuurisesti saksan uudisasukkaat oli levinnyt—tuli tulkitsemaan perusteena saksan laajentumispolitiikka ja tulkinnut jotkut niin väittävät saksan maailman hegemonia. Tästä syystä, se oli kielletty jonkin aikaa toisen maailmansodan jälkeen, mutta se palautettiin vuonna 1951 Länsi-Saksassa, käytetään virallisesti vain kolmas säkeistö:

Saada Britannica Premium-tilaus ja saada eksklusiivista sisältöä., Tilaa Nyt

Yhtenäisyyden ja oikeudenmukaisuuden ja vapauden
saksan Isänmaa!
pyrkikäämme kaikki tähän
veljellisesti sydämellä ja kädellä!
yhtenäisyys ja oikeudenmukaisuus ja vapaus
ovat onnen lupaus.
Bloom in the splendor of this happiness,
bloom German Isänmaa!
yhtenäisyys ja oikeudet ja vapaus
Saksan isänmaan puolesta.
pyrkikäämme siihen yhdessä,
veljellisesti sydämellä ja kädellä.
yhtenäisyys ja oikeudet ja vapaus
ovat hyvän onnen perusta.
Flower in the light of this good fortune,
flower German isänmaa.,

kappale on kuitenkin edelleen kiistanalainen. Syksyllä Neuvostoliiton ja Berliinin Muurin avaamisen, kuitenkin, Saksan yhdistyminen oli tapahtunut vuonna 1990, ja vuonna 1991 kolmas säkeistö ”Deutschlandlied” julistettiin kansallislaulu palautettu maan.