¿Por qué el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en Griego y no en hebreo o en algún otro idioma?

la razón básica por la que el griego fue elegido para el Nuevo Testamento en lugar del arameo o el hebreo fue que los escritores deseaban alcanzar una audiencia amplia, gentil (no Israelita), no solo una audiencia judía. La lengua hablada usada tanto por los discípulos como por Cristo era muy probablemente Arameo, a pesar de que tal lengua semítica no era la original utilizada por los judíos.,

el griego fue el principal idioma escrito y hablado del mundo del Mediterráneo oriental cuando Roma gobernó el mundo durante el período del Nuevo Testamento. De hecho, siguió siendo la lengua dominante, especialmente en las grandes ciudades de Alejandría,Antioquía, etc., hasta después de la conquista árabe musulmana, mucho después de la época en que el Imperio Romano de Occidente cayó en 476 d.c.

en la época de la Iglesia del Nuevo Testamento en el primer siglo D. C., el helenismo había influido y cambiado en gran medida a la gente y la cultura de Judea., El griego, no el hebreo, fue el idioma de uso común de Palestina durante el Gobierno del Imperio Romano.

Vintage Deli Sign

la habilidad de hablar el idioma griego, especialmente durante los tiempos del Nuevo Testamento, era una habilidad necesaria ya que se usaba como la forma estándar de comunicarse, llevar a cabo negocios, y así sucesivamente.

el idioma fue escrito y utilizado durante el período de la iglesia primitiva para comunicarse entre personas que crecieron en diferentes áreas del mundo y cuyas lenguas nativas eran muy diferentes.,

el conocido historiador judío del período del Nuevo Testamento, Josefo, declaró que la capacidad de hablar griego era muy común no solo entre la población en general, sino también entre los sirvientes y esclavos.,td>

Ξ ξ
Xi
Ο ο
Omicron
Π π
Más
Ρ ρ
Rho
Σ σ
Sigma
Τ τ
Tau
Υ υ
Upsilon
Φ φ
Phi
Χ χ
Chi
Ψ ψ
Pci
Ω ω
Omega

Alguna evidencia de que Cristo hablaba el idioma no existe en el Nuevo Testamento., Jesús utilizó al menos dos palabras griegas para el amor en su conocida conversación posterior a la resurrección con Pedro sobre cuánto lo amaba. Él usó la palabra ágape, que es un amor profundo y Fileo, que es amor fraternal hacia alguien que nos gusta (ver Juan 21: 15-17). Estas palabras no tienen una palabra exacta correspondiente ni en hebreo del Antiguo Testamento ni en arameo.

El juego de palabras de Jesús para «piedra » y» roca», mientras habla con Pedro en Mateo 16: 18, también usa palabras griegas que no pueden ser replicadas en otro idioma.,

Marcos 7 registra la historia de una mujer gentil que pidió a Jesús que sanara a su hija. After being initially refuffed, she persisted with her request. Jesús respondió que fue enviado para salvar y servir a los israelitas y que,» no es justo tomar la comida de los hijos y echarla a los perrillos » (Marcos 7: 27).

La palabra del Nuevo Testamento que Jesús usó para’ perros ‘ fue el griego Kunarion (Concordancia Strong # G2952), comúnmente utilizado en referencia a las mascotas domésticas., Podría haber usado, pero no lo hizo, el término hebreo mucho más severo para los perros comúnmente usado por los judíos en su odio y desprecio por los Gentiles.

Además, Poncio Pilato bien podría haber cuestionado a Jesús en griego, ya que pocos No romanos en Judea hablaban latín. Es muy poco probable que Pilato hubiera conocido las lenguas locales de los pueblos» despreciados » y conquistados que gobernó en nombre del poderoso Imperio Romano.

Jesús, digno de un judío criado en ‘Galilea de los Gentiles’ (Isaías 9: 1), podía conversar con personas de ambos orígenes judíos y gentiles.,

dado que los apóstoles y evangelistas en la Iglesia del Nuevo Testamento temprano deseaban llegar a una audiencia tan grande como fuera posible, optaron por escribir sus palabras inspiradas en Griego y no en arameo, hebreo o algún otro idioma. Su elección, dado que la Biblia es el libro más popular jamás impreso, demostró ser sabia.