según Friedrich Nietzsche, en griego, «Oi» era una expresión de dolor, y alguien que estaba en dolor o miserable se decía que era «oizuros». En latín, el similar «oiei» era un grito de dolor. Casualmente, el término Oi (いい) en japonés informal se usa de la misma manera que el inglés británico, típicamente por hombres mayores a subordinados; un ōi alargado se usa cuando alguien está a distancia.
en catalán, » oi?»se usa al final de una pregunta, con un significado similar a «¿no es así?,»
en dialectos de la lengua persa iraní Central rural y la lengua Luri, «Oi’ (persa: اوی) tiene el mismo uso que en inglés. En la India, » oi » también se usa como exclamación en varios contextos. Por ejemplo, se puede usar para llamar a alguien a cierta distancia, como una forma de mostrar agresión, o cuando alguien se sorprende. En ruso, «Oy» («ой») se usa a menudo como una expresión de varios grados de sorpresa. En las lenguas escandinavas, » Oi!»o la variante Sueca,» Oj!», se usa comúnmente como una exclamación de sorpresa, como » Oh » o «Whoops».,
en Indonesio «oi» se usa para llamar a alguien.
en Vietnamita, oi, escrito en el alfabeto Vietnamita como «ơi», se usa regularmente para llamar la atención sobre una persona en una oración. Se puede usar junto con un nombre o un pronombre. Por ejemplo, «ơi» se usa para llamar la atención de un camarero en un restaurante o de un maestro en un salón de clases. Se utiliza en todos los entornos sociales en Vietnam, desde entornos familiares hasta empresariales.
Oi u Oye también se usa para llamar a alguien de manera informal o casual en Urdu, Punjabi y, a veces, en otros idiomas Pakistaníes también.