Hvorfor blev Det Nye Testamente oprindeligt skrevet på græsk og ikke på hebraisk eller et andet sprog?den grundlæggende årsag til, at græsk blev valgt til Det Nye Testamente i stedet for aramæisk eller hebraisk, var, at forfatterne ønskede at nå et bredt, ikke-israelitisk publikum, ikke kun et jødisk publikum. Den talte tunge, der blev brugt af både disciplene og Kristus, var højst sandsynligt arameisk, selvom et sådant semitisk sprog ikke var det oprindelige, der blev brugt af Jøderne.,

græsk var det førende skriftlige og talte sprog i den østlige Middelhavsverden, da Rom regerede verden i Det Nye Testamente. Faktisk forblev det det dominerende sprog, især i de store byer Ale .andria, Antioch osv., indtil efter den arabiske muslimske erobring, længe efter det tidspunkt, hvor det vestlige romerske imperium faldt i 476 e.kr.

På tidspunktet for Det Nye Testamente kirke i det første århundrede e. kr., havde hellenismen i høj grad påvirket og ændret Judeas folk og kultur., Græsk, ikke hebraisk, var det almindeligt anvendte sprog i Palæstina under Romerrigets styre.

Vintage Deli Tegn

evnen til at tale det græske sprog, navnlig i det Nye Testamentes tid, var en nødvendig færdighed, som det blev brugt som standard måde at kommunikere på, der udfører virksomhed, og så videre.

sproget blev skrevet og brugt i den tidlige kirkeperiode til at kommunikere mellem mennesker, der voksede op i forskellige områder af verden, og hvis modersmål var helt forskellige.,

den velkendte jødiske historiker fra Det Nye Testamente, Josephus, erklærede, at evnen til at tale græsk var meget almindelig ikke kun blandt de almindelige folkerige, men også blandt tjenere og slaver.,td>

Ξ ξ
Xi
Ο ο
Omicron
Π π
Mere
Ρ ρ
Rho
Σ σ
Sigma
Τ τ
Tau
Υ υ
Upsilon
Φ φ
Phi
Χ χ
Chi
Ψ ψ
Pci
Ω ω
Omega

Nogle tegn på, at Kristus talte sprog ikke findes i det Nye Testamente., Jesus brugte mindst to græske ord for kærlighed i sin velkendte samtale efter opstandelsen med Peter om, hvor meget han elskede ham. Han brugte ordet agape, som er en dyb kærlighed og fileo, som er Broderkærlighed mod en, Vi kan lide (se Johannes 21: 15 – 17). Disse ord har ikke noget nøjagtigt tilsvarende ord hverken på Det Gamle Testamente hebraisk eller på aramæisk.

Jesu spil på ord for “sten” og “rock”, mens du taler med Peter I Matthe.16:18, bruger også græske ord, der ikke kan replikeres på et andet sprog.,

Mark 7 registrerer historien om en hedensk kvinde, der anmodede om Jesus helbrede sin unge datter. Efter at hun oprindeligt blev afvist, fortsatte hun med sin anmodning. Jesus svarede, at han blev sendt for at frelse og tjene israelitter, og at, “det er ikke rigtigt at tage børnenes mad og smide det til hundene” (Mark 7: 27).

Det Nye Testamente ord Jesus brugt til ‘hunde’ var den græske Kunarion (Strong ‘ s Concordance #G2952), der almindeligvis anvendes til husdyr., Han kunne have, men gjorde ikke, bruge det meget hårdere hebraiske udtryk for hunde, der ofte bruges af Jøderne i deres had og foragt for Hedninger.

derudover kunne Pontius Pilatus godt have stillet spørgsmålstegn ved Jesus på græsk, da få ikke-romere i Judea talte Latin. Det er højst usandsynligt, at Pilatus ville have kendt de lokale sprog for de “foragtede” og erobrede folk, han regerede i navnet på det mægtige romerske imperium.

Jesus, sømmer sig en Jøde opvokset i ‘Galilæa af Hedningerne’ (Esajas 9: 1), kunne tale med folk af både jødisk og hedensk baggrund.,da Apostlene og evangelisterne i den tidlige nytestamentlige kirke ønskede at nå så stort et publikum som muligt, valgte de at skrive deres inspirerede ord på græsk og ikke aramæisk, hebraisk eller et andet sprog. Deres valg, eftersom Bibelen er den mest populære bog der nogen sinde er trykt, viste sig at være klogt.