Italienerne virkelig ved, hvad der er virkelig vigtigt i livet.
mad, især mad, der nydes med venner og familie, er det, der gør livet sødt.
mange udlændinge er misundelige på den tilsyneladende ubesværede måde, at italienerne får tid til at lave rigtige måltider, holde kontakten med deres venner og kalde deres mødre med jævne mellemrum.,
denne kultur for at nyde livet fuldt ud har produceret mange ordsprog relateret til temaerne Mad, Venskab og familie. I denne artikel vil vi diskutere nogle af disse italienske visdomsord og deres kulturelle betydning.
Vi starter med fire store italienske ordsprog om mad, det stadigt så berømte og kritiske aspekt af det italienske liv.
efter at have gået videre til fire venlige ord om venner, slutter vi med et par velkendte ord om familie.do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt., Klik her for at få en kopi. (Do .nload)
at kende nogle almindelige ordsprog kan lære dig meget om sproget, men endnu mere om den kultur, der kom op med dem. Ordene nedenfor giver dig en smag af Italien.
Hvis du leder efter en metode til at gøre dig bekendt med italiensk samt uddybe din viden om kulturen, så prøv FluentU.
FluentU tager virkelige videoer-som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag—og gør dem til personlige sprogindlæringstimer.,
det er en underholdende måde at fordybe dig på italiensk, som indfødte talere virkelig bruger det, mens du aktivt bygger dit ordforråd.
Byg det ordforråd og lær lidt om italiensk kultur med ordene nedenfor!
4 velsmagende italienske ordsprog om mad
i et land som Italien kommer mad op i daglig tale ganske ofte, selv når du ikke spiser. Italienerne har mange ord om mad og bruger mad som en metafor for andre aspekter af livet.
Ikke tutte le ciambelle riescono col buco.,
betydning: bogstaveligt betyder det “ikke alle donuts kommer ud med et hul”, men folk siger det for at indikere, at tingene ikke altid viser sig som planlagt.
Selvom kransediagrammer er ikke en typisk italiensk dessert, Italienerne har taget lagkage så meget, som de har taget Homer Simpson, den doughnut-kærlig Amerikanske TV-karakter.
unge italienere elsker “The Simpsons.”På det italienske madlavnings websiteebsted Giallo .afferano kan du endda finde en Simpsons-inspireret opskrift på den ikoniske lyserøde frostede doughnut med regnbuesprinkler.,
Meglio aver poco che niente.
Betydning: det er bedre at have lidt end ingenting.
indtil midten af det 20.århundrede kæmpede nogle regioner i Italien med fattigdom. Dette skabte en holdning af taknemmelighed, som psykologer siger er grundlaget for et lykkeligt liv.
i moderne, velhavende Italien tror mange mennesker, at det også er bedre at have en lille smule god ting i modsætning til mange middelmådige ting., Du kan se dette på den måde, at italienerne kun vælger det bedste tøj, håndtasker og kunsthåndværk, selvom det betyder, at de kun har råd til at have lidt.
Bevici su – Il bar non porta i ricordi. Sono i ricordi che portano Al bar.
Betydning: drik op, baren bringer ikke minder. Minder bringer dig til baren.
baren er et socialt knudepunkt i Italien. Folk går der for en hurtig morgenmad cornetto (halvmåne roll) og espresso, en panino til frokost eller til en apperativo (alkoholiske drikke og lækker snack) i aften., At gå til baren kan være en lejlighed alene, eller bare det første stop, før du går ud for at spise eller at danse i klubben.
for ældre italienere er baren, hvor du taler om din dag eller dit liv. Men for de yngre generationer, erindringer er lavet der så godt.
Chi lavora mangia. Chi non lavora, mangia, beve e dorme.
Betydning: den, der arbejder, spiser. Den, der ikke arbejder, spiser, drikker og sover.
i Italien ses arbejdet som et middel til et mål, ikke som et mål i sig selv., Workork-life balance er vigtigt, og at have tid nok til at nyde dit liv og få en god nats søvn ses som en ret.
4 sjove italienske ordsprog om venskab
italienere har ofte udvidede sociale netværk, der drejer sig om en kernegruppe af venner. Venskaber dannes ofte i barndommen og har en tendens til at vare livet ud. Mens denne form for støtte er stor for indfødte, det kan være vanskeligt for udlændinge at blive accepteret i en gruppe af indfødte.
e .pats i Italien har tendens til at hænge rundt andre e .pats., Men det betyder ikke, at du ikke kan dyrke den samme nærhed og åbenhed mellem venner, uanset hvem de er.
en buon intenditor poche parole.
Betydning: få ord er nødvendige for en god lytter.
Italien er et ret udadvendt land. Når du går ud med venner, forventes det, at du vil tale meget.
omvendt forventes det, at du lytter meget. Uanset hvor du går, folk kan lide det, når du husker ting om dem.,
Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!
Betydning: jeg vil beskytte mig mod mine fjender, må Gud beskytte mig mod mine venner.
dette gamle ordsprog går tilbage til Medici-tiden, en tid, hvor “venskaber” var baseret mindre på kærlighed og mere på, hvad den anden person kunne gøre for dig. I denne”gudfar” -lignende kultur Vidste du aldrig, om nogen virkelig var på din side eller bare der, fordi du var gavnlig for dem…for nu.,
i moderne tid betyder det bare, at kun Gud kan redde dig fra dine venners nådeløse pranks under særlige lejligheder som eksamen og bachelor / ette-fester.
Noi non potremo avere perfetta vita sen .a amici.
Betydning: vi kan ikke have et perfekt liv uden venner.
dette er et berømt citat af faderen til det italienske sprog, Dante Alighieri. I moderne italiensk, Det ville være skrevet som Noi non possiamo avere una vita perfetta sen .a amici. Selv i det 13.århundrede var venskab af central betydning i det italienske liv.,
A tavola non si invecchia.
betydning: ved bordet bliver du ikke gammel.
italienere spiser aldrig alene, så denne sætning indebærer, at hvis du er ved bordet, er du også omgivet af familie og venner. Selvfølgelig omfatter dette også bedsteforældrene, Nonno og Nonna, der nyder godt helbred og lykke i deres alderdom.
ældre i Italien er respekterede medlemmer af samfundet. Seniorer nyder aktive sociale liv og årtier lange venskaber., Det er ikke ualmindeligt at se en gruppe gamle mænd i baren spille Scopa (et traditionelt kortspil) eller en gruppe gamle damer, der sladrer ved hinandens vinduer.
4 hyggelige italienske ordsprog om familie
familien er hjørnestenen i det italienske liv. Det er den centrale akse, som alle andre ting drejer sig om.
for italienerne er tid til at se TV med deres familier blandt livets enkleste og største glæder. Beskæftigelsen har også en tendens til at blive holdt “i familien”, især inden for håndværksindustrien. Derfor har italienske børn et urokkeligt bånd med deres forældre.,
Una buona mamma vale cento maestre.
Betydning: en god mor er værd hundrede lærere.
tænk på alt, hvad du lærer af din mor. De lektioner, hun lærer dig om livet, er virkelig uerstattelige og kan ikke læres af nogen anden.
mamma er leder af den italienske husstand. En mor er en italiensk piges bedste ven og fortrolige. Det er heller ikke en dårlig ting for en mand at blive kaldt en mamone (“mammas dreng”)., Den tidligere premierminister (og komisk macho playboy) Silvio Berlusconi beskriver stolt sig selv som en.
L’ affetto verso i genitori.fondamento di ogni Virt..
betydning: at elske ens forældre er grundlæggende den største dyd.
dette er et spil på Bibelens sjette bud, “Ær din far og mor.”
Italien er et meget katolsk land. Definitionen af, hvad der udgør en “traditionel familie”, er baseret på traditionelle kristne værdier., Følgelig, mens Italien anerkender civile fagforeninger mellem homoseksuelle partnere, det anerkender ikke homoseksuelt ægteskab.
ikke desto mindre tror mange individer der, at alle former for ægteskaber bør accepteres, mens de stadig elsker og ærer ens forældre.
Chi si volta, e chi si gira, sempre a casa va finire.
betydning: uanset hvor du går eller drejer, vil du altid ende hjemme.
i Italien er det ikke ualmindeligt, at ugifte voksne børn bor sammen med deres forældre., Familien er en kilde til glæde, så familier forsøger at blive sammen så længe som muligt.
mens den italienske husstand med flere generationer i årtier er i tilbagegang, forsøger familier at bo tæt på hinanden. Børn flytter kun langt væk fra deres forældre, hvis det er absolut nødvendigt for arbejde eller studie.
A ogni uccello il suo nido Bel bello.
Betydning: hver fugl finder sin egen rede smuk. Dette er den italienske ækvivalent ” home s .eet home.,”
mens Italien har en elegant, dynamisk og hyper-moderne interiørdesignscene, er der også en påskønnelse af arvestykke møbler. Disse stykker bo i familiens hjem eller Få gået i arv fra generation til generation.
uanset om det er gammelt eller Nyt, er italienerne meget omhyggelige med at indrette deres hjem.
Der er mange beundringsværdige aspekter af italiensk kultur, såsom nærheden mellem venner og familie og den glæde, de deler omkring middagsbordet.,
men du behøver ikke at være italiensk eller endda bo i Italien for at tage disse ord til hjertet. Gennem dine tanker, handlinger og ordsprog kan du leve den italienske ånd af samvær og nydelse af livet.
Planlæg en udflugt med velsmagende aperitivi. Ring til dine venner og familie på telefonen uden grund. Ved at gøre en lille smule ekstra indsats høster du de sociale fordele, som mange italienere tager for givet.
Jesica Versichele er forfatter og content marketingmedarbejder inden for kunst og kultur niche., Som en amerikansk udstationeret, der bor i Holland, hun skriver om rejser og kulturelle oplevelser i Europa for et amerikansk publikum. Tjek hendes hjemmeside JV kreativt indhold.
do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)
Hvis du kunne lide dette indlæg, noget siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære italiensk i den virkelige verden videoer.
Oplev italiensk fordybelse online!