Vtipné a zajímavé rčení, přísloví, úsloví, pořekadla a termíny, které používá naše Rodné Dominikánské Reproduktory v jejich každodenní konverzace. Mnoho z těchto výroků a slov je velmi obtížné pochopit, ale když konečně získáte představu, mohou být docela vtipné.

při použití těchto idiomatických výrazů v Dominikánské republice se ujistěte, že je vyslovujete jako Dominikán a ujistěte se, že se dokážete smát., Tímto způsobem lidé vědí, že děláte vtip, takže se neberou špatně. Časem budete vědět více o Dominikánské cestě a budete mluvit v pravém Dominikánském stylu.

*buen hambre no hay pan duro – (když máte opravdu hlad, žádný chléb není příliš tvrdý k jídlu), kde existuje vůle, existuje způsob.
*caballo resaldo no se le mira el diente – darovanýmu koni na zuby
*falta de pan, casabe, dice el pueblo. – (Když je nedostatek chleba, jíst manioku, řekl, že lidé) dělat s tím, co je k dispozici.,
* a la brigandina – udělat něco rychlého
* paso de tortuga- (chodí jako želva.) Když je někdo příliš pomalý.
* abrir gas – (otevřený plyn.) Utéct. Plný plyn.
* Acostarse con las gallinas – (ležící s kuřaty.) Jít spát ve stejnou dobu jako kuřata. Jděte spát velmi brzy.
*Amarrando la chiva – (doslova znamená slaňování koza) dělat nic, když jsi měla být v práci, slaňování, protože koza je příliš snadné
*Amarrar los perros con longanizas – (Tie psy s párky) být velmi naivní a dát pryč příležitostí k nepřátelům.
* ¡Ay, mi madre!, – (doslova Oh, moje matka! ) Vykřičník znamenat “ Ach Bože!“nebo může také znamenat jako Wow! tak trochu překvapená expresivní poznámka: Caerle a la conga – (doslova hraje na bicí), aby skočil na někoho, kdo má v úmyslu ho porazit
* ¿Cómo e ‚amo‘? – country způsob, jak říkat ¿Cómo estamos? Jak se dnes máme?
* ¿Como ‚ ta la cosa? – Jak to jde?, Jak to jde?
*Conocer al cojo senta ‚ o – (doslova rozpoznat mrzáka, i když sedí.) Znát něčí záměry, když to nikomu neřekli., (aktualizováno o Rachel)

91 letý Dominikánský lady vyprávět divoké příběhy.

*Cuando cuca bailaba – když lidé odkazují na staré dobré časy. Když mluví o starých časech.,ur přijde den,
*Despues de la excusa, nadie se queda mal – Po výmluvy dostali, všechno bylo v pořádku
*E‘ palante que vamo – půjdeme vpřed (volební slogan kampaně)
*E‘ pa‘ fuera que va – Ven to půjde (volební slogan kampaně)
*El carro quedó debaratao‘ – Když auto přijme násilné hit
*El que anda con perro a ladrar aprende – ten, kdo chodí ven se psem naučíte, jak se kůra
*El que nedáte moños bonitos tiene que aguitar halones – (doslova: Pokud chcete pěkné vlasy, budete muset utáhnout) Pokud chcete něco, budete muset tvrdě pracovat pro to.,
*Entrar nováček ojos – go – Mezi skálou a tvrdým místem
*Es mejor andar solo que mal acompañado – Lepší jít sám, než aby špatné společnosti
*Eso lo sabe hasta la madre de los tomates – (Každý ví i matka rajčata.) Každý to ví,
* Estoy entregado en ……….. – jako říkat “ Jsem až po mé oční bulvy v _ _ _ (něco-vyplňte prázdné).
*Gallina vieja da buen caldo- (staré slepice dělají dobrý vývar.) Vyjádřit, že zralá žena má více zkušeností a to přispívá k jejich sexuální přitažlivosti.
* Hacerse el chivo loco – (Staňte se bláznivou kozou.,) Hrát hloupě a nevědomě. Být nezodpovědný.

*Ir por la sombrita – Na procházku ve stínu stromů.
*La mamá de Tarzan – se používá k popisu něco zajímavého, nebo dobře vypadající člověk,
*La pina está agria – (doslova: ananas je kyselá.) Když je něco obtížné (dura)
*Llegó la lú – (zde přicházejí světla!) Co se říká, když se elektrická služba vrátí.
* Lo agarraron asando batatas- (chytili ho pražení sladkých brambor.,) Chytil se kalhotami dolů
* Lo que va, biene – (co se děje, přichází) co se děje kolem
* Má caliente que una vieja metía en fiesta-teplejší než stará žena na party náladu.
* Me da grima. – Děsí mě to
* Me hizo plancha-když člověk nechodí k něčemu, k čemu se zavázal.
* Me llevó el diablo – (doslova: ďábel mě vzal) jsem zatracený
* Me tienen en un tirijala – když někdo řekne, že se brzy uvidíme, nebo tam brzy budu.,
*Ni con Dios ni con el Diablo – Ani Bůh, nebo Ďábel
*Ni fú ni fá – když něco, co je přetížené nebo uvízl, se nemůže pohybovat dopředu nebo dozadu.

Ni fú ni fá – když něco, co je přetížené nebo uvízl, se nemůže pohybovat dopředu nebo dozadu. zácpa.

*Niágara en bicicleta-překonat mnoho problémů, projít vodopády na kole., Je to také název písně Juan Luis Guerra (Aktualizováno Rachel)
*No Dar un Golpe – nedodávat útok nebo nepracovat
*No hay problema. – Žádný problém
* No‘ vemo – (Nos Vamos) – půjdu.
*Nunca digas de esa agua č. i pít – (Nikdy říct, že z vody jsem se nikdy pít) neříkej, že jsi nikdy něco udělat, protože budete muset udělat to jednou. Možná jednou budeš litovat těch slov.
„un clavo saco otro clavo“ (doslovně znamená „jeden hřebík vyvolává další hřebík“). Používá se, když máte kocovinu a potřebujete další nápoj, aby to bylo lepší., „Vlasy psa, který vás kousl“ je ekvivalent v angličtině.
* Pa ‚ seguida-hned; okamžitě
* Pajaro de cuenta. – Lidé vám to budou říkat, Pokud nejste velmi důvěryhodná osoba. Tamaño pajaro-to je ještě méně důvěryhodné než první.
* ¡por La maceta! – Velmi dobrá; vynikající; skvělý!
* Probando e que se guisa-pokusem je, jak budete vědět
* Que aperidá. – Používá se, když je něco úžasné
* ¡ Que Leche ! – Pokud vyhrajete v loterii nebo získáte opravdu dobrou práci, řeknete to. Něco jako říct, že jsi teď v krému.
* ¿Que lo Que? – stejně jako ¿que pasa?, Jak je? Co se děje?
*Saber más por viejo que por diablo – říci, že stáří dává moudrost
*Sacar los pies – chcete-li přesunout pryč, dostat pryč od člověka,
*Se fue corriendo – (doslova šel dál běží), aby rychle běžet, jet na plný plyn, rychle,
*Se lo llevó quien lo trajo – něco jako můžeš si za to sama. Když má někdo velký problém, odpověď je tato, (udělali jste si postel nyní spát v něm)
* Si dios quiere – Bůh ochotný. Ne nutně náboženské., Myslím si, že je používá jen v případě, co bylo v plánu stát není, pak se člověk cítí, že může vždy použít to jako výmluvu, „Bůh nechtěl, aby se to stalo“
*Si la vaca ha venden libras por, porque comprar la vaca entera?- Pokud si můžete koupit krávu za libru proč koupit celou krávu? (s odkazem na mít ženu na noc nebo vždy)
* si tomas Brugal tú resuelve o peleas. – Pokud pijete Brugal (rum), buď bojujete nebo máte sex.

Si tomáš Brugal tú resuelve o peleas., – Pokud pijete Brugal (rum), buď bojujete nebo máte sex.

*Ta que echa chi ‚ pas – (doslova házení jisker) znamená být naštvaný.
*Te llamo pa‘ tras – (v pravém španělština-devolver la llamada), zavolám vám zpět
*Te conozco bacalao, aunque vengas disfrasao-já vím, že i když jste v převleku, „nemůžeš skrýt své záměry ode mě“
*Te subi lo vidrio – (Doslova:zavřít okno), když jste měli dost mluvit s někým, nebo když nechcete slyšet zavři okno na nich.,
*Tengo un arranque encima – být ve špatné ekonomické situaci,
*tililí-tililí – opakovat stejnou věc, nebo příběh znovu a znovu
*’Hračka feo pa‘ la foto – (přesný překlad – jsem ošklivý na obrázek) věci nemůže být nejhorší pro mě
*Tu eres muy jediondon y delicagao -Ty jsou velmi těžké, prosím
*Tu ta como un aji picante -Jsi šílený jako peklo
*Tu ta‘ pasao -„vy jste opravdu přehnal!“spíše varování, že se chystá vypuknout Boj., (přidáno Rachel)
*Tu ta ‚muy quitao de bulla-to, čemu říkáte osoba, která je bezstarostná
* Vamo hacer un coro- „pojďme se dát dohromady a vyrazit“
*Vamo pal pley – pojďme hrát. Odkazuje na baseball „pley“ je vlastně to, co nazývají Baseballové hřiště.(Aktualizováno Rachel))
*Vamos A Ver, quisas ahorrita – (umožňuje vidět, možná později) když Dominikán opravdu nechce něco udělat, ale opravdu nechtějí říct ne.
* Yo estoy chivo con eso – „o tom pochybuji“, o něčem pochybovat.,

_____
V rozhovoru s jednou Prezident Hipolito Mejia byl prezident řekl „Chléb je příliš drahé“ Hipolito odpověď „Člověk nemůže žít ze samotného chleba, jíst platano a yuca“. „Somos un pai de ‚platano“

Leonel Fernendez slogan – „E‘ Pa Fuera Que Van“ – „A před/ půjdeme vpřed“
_____

Dominikánská Slogan nebo obrázek umístěn na T-Košile, Dámské tanky, boxerky, tanga, mikiny, hrnky, dětské oblečení, klobouky, a dokonce i psa velikosti oblečení., Pokud se vám líbí, můžete dokonce vytvořit svůj vlastní design a může být umístěn na položku. Nebo koupit již navrženou položku. Pokud chcete, Dominikánská republika související položky dělat hledání Dominikánské republiky a tam jsou stránky položek. Podívejte se na ně.


Dominikánské rčení na košili?