Wie schwierig ist die vietnamesische Sprache?
So ziemlich unmöglich, wenn man die Vietnamesen selbst fragt. Die vermeintliche Schwierigkeit von Vietnams Amtssprache ist ein Punkt des Nationalstolzes unter seinen 90 Millionen Einwohnern, und die Einheimischen sagen Ihnen gerne „tiếng ViệT khó!“(Vietnamesisch ist schwer) bei jeder möglichen Gelegenheit.,
Wenn Sie also Vietnamesisch lernen oder über das Lernen nachdenken, ist es wahrscheinlich, dass alles, was Sie bisher bekommen haben, Entmutigung ist! In diesem Artikel möchte ich Ihnen eine alternative Perspektive geben und Sie ermutigen, denn die Chancen stehen gut, dass Vietnamesisch einfacher ist als Sie denken.
Es ist wahr, dass es mit sechs Tönen und einer Fülle seltsamer Vokaltöne, die wir nicht auf Englisch haben, schwierig sein kann, Vietnamesisch auszusprechen. Aber die meisten Expats in Vietnam (von denen ich ein Jahr lang einer war) erkennen nicht, dass die Aussprache fast das einzig Schwierige an Vietnamesisch ist., Jeder andere Aspekt der Sprache ist extrem einfach – viel einfacher als das, was man erwarten könnte, vor allem im Vergleich zu den meisten europäischen Sprachen.
Glaub mir nicht? Hier sind neun Gründe, warum Vietnamesisch einfacher ist, als Sie denken:
Vietnamesisch hat keine Geschlechter
Wenn Sie jemals Französisch, Spanisch, Deutsch oder fast jede europäische Sprache außer Englisch gelernt haben, atmeten Sie nur einen riesigen Seufzer der Erleichterung. Vietnamesisch hat kein Konzept von “ männlichen „oder“ weiblichen “ Wörtern. Sie können das Wort einfach so lernen, wie es ist, ohne dass ein zusätzliches Auswendiglernen erforderlich ist.,
Vietnamesisch Verzichtet auf „a „und“the „
Wenn Sie jemand, der Englisch studierte, fragte, wann Sie“ a „vor einem Wort verwenden und wann Sie“ the “ verwenden sollten, könnten Sie es erklären? Es ist ein überraschend kompliziertes Thema. Die Wikipedia-Seite zu „Artikeln“, wie sie genannt werden, ist über 2500 Wörter lang!
Aber ist es wirklich so wichtig, ob Sie über „ein“ Etwas oder „das“ Etwas sprechen? Es ist normalerweise aus dem Kontext ersichtlich, welchen Sie meinen. Es ist viel einfacher, sie einfach vollständig zu beseitigen, was Vietnamesisch tut., NgườI kann sowohl eine Person als auch „die Person“ bedeuten, und Sie müssen sich nie um die Unterscheidung sorgen.
Vietnamesisch hat keine Plurale
In Englisch, wenn wir etwas Plural machen wollen, kleben wir normalerweise ein „s“ am Ende. „Hund“ wird zu „Hunden“, „Tisch“ wird zu „Tischen“ und „Haus“wird zu „Häusern“. Es gibt jedoch viele Ausnahmen. „Person „wird zu“ Menschen“,“ Maus „wird zu“ Mäusen“,“ Mann „wird zu“ Männern „und einige Wörter wie“ Schaf „oder“ Fisch “ ändern sich überhaupt nicht.
Auf Vietnamesisch ist alles wie ein Schaf., Das Wort người, das ich bereits erwähnt habe, kann sowohl für „Menschen“ als auch für „Personen“ verwendet werden; „chó“ ist „Hund“ oder „Hunde“, „bàn“ ist „Tisch“ oder „Tische“ und so weiter. Wenn Sie denken, dass dies verwirrend werden würde, fragen Sie sich: Können Sie sich an ein einziges Mal in Ihrem Leben erinnern, als Sie jemanden über „die Schafe“ oder „den Fisch“ sprechen hörten und verwirrt wurden, weil Sie nicht wussten, über wie viele Tiere sie sprachen?
Wenn Sie wirklich spezifisch sein müssen, schlagen Sie einfach ein zusätzliches Wort vor das Substantiv, wie một người (eine Person), nhũng người (einige Leute) oder các người (alle Leute). Einfach.,
Und es sind nicht nur Substantive, die einfach sind…
Vietnamesisch hat keine verwirrenden Verbenden
Schade, dass der arme Spanischlerner Spanisch lernt. Selbst um etwas so Einfaches wie das Wort „sprechen“ (hablar) zu sagen, muss er allein fünf oder sechs (je nach Dialekt) verschiedene Verbenden für den Präsens lernen . Ich hablo, Sie hablas, er habla, wir hablamos, und die Liste geht weiter. Berücksichtigen Sie verschiedene Zeitformen und Feinheiten wie die grammatische „Stimmung“ (indikativ vs Konjunktiv), und ein einzelnes spanisches Verb hat über fünfzig verschiedene Formen, die Lernende auswendig lernen müssen.,
Der Fachbegriff ist, dass sich spanische Verben (und Substantive und Adjektive) beugen, was bedeutet, dass dasselbe Wort je nach Kontext unterschiedliche Formen annehmen kann. Englisch ist nicht annähernd so inflationär wie Spanisch, aber wir tun es immer noch in gewissem Maße – zum Beispiel kann sich das Wort „sprechen“ auf „Sprechen“, „Sprechen“, „Sprechen“ oder „sprechen“auswirken.
Hier ist die gute Nachricht: Vietnamesisch ist eine völlig uninflektierende Sprache – kein Wort ändert jemals seine Form in irgendeinem Kontext. Lernen Sie das Wort nói, und Sie wissen ,wie zu sagen „sprechen“ in allen Kontexten und Zeiten für alle Lautsprecher., Ich nói, Sie nói, er oder sie nói, wir nói, Sie alle nói, und sie nói. Das sind Dutzende, wenn nicht Hunderte von Arbeitsstunden, die im Vergleich zum Erlernen fast jeder europäischen Sprache eingespart werden.
Eine Folge davon ist etwas, das jedem, der eine europäische Sprache studiert hat, einen Seufzer der Erleichterung geben wird:
Vietnamesische Zeiten können in zwei Minuten gelernt werden
Vietnamesische Zeiten sind so einfach, dass es praktisch Betrug ist. Nehmen Sie einfach das ursprüngliche Verb, zB, „ăn“ (essen), und kleben Sie eines der folgenden 5 Wörter davor:
- đã = in der Vergangenheit
- mới = in der jüngsten Vergangenheit, in jüngerer Zeit als đã
- đang = gerade jetzt, in diesem Moment
- sắp = bald, in naher Zukunft
- sẽ = in der Zukunft
(Es gibt ein paar andere, aber mit diese 5 werden Sie in 99% der Situationen in Ordnung sein.,)
Um Ihnen einige konkrete Beispiele zu geben („I“ bedeutet „I“):
- Ich esse Reis = Ich esse Reis
- Ich muss Reis essen = Ich aß Reis
- Ich esse Reis = Ich habe gerade Reis gegessen, ich habe kürzlich Reis gegessen
- Ich esse Reis = Ich esse Reis (gerade)
- Ich werde essen = Ich werde Reis essen, ich werde Reis essen
- Ich esse Reis = ich esse Reis.
Ich esse Reis>
Besser noch, Sie können diese Wörter oft ganz überspringen, wenn es aus dem Kontext offensichtlich ist – zum Beispiel „Ich esse Reis hom qua“ – „Ich esse Reis gestern“ – ist perfekt gültiges Englisch.
herzlichen Glückwunsch!, Sie können sich jetzt in jeder angespannten Zeit auf Vietnamesisch ausdrücken! War das nicht einfach?
Sie müssen kein neues Alphabet lernen
Sie können den Franzosen dafür danken. Bis vor etwa 100 Jahren wurde Vietnamesisch (von dem winzigen Prozentsatz der damals gebildeten Bevölkerung) mit einem komplizierten Bildsystem namens chữ Nôm geschrieben, das den heutigen chinesischen Schriftzeichen ähnelt. Heute wurde dies zu 100% durch eine Version des lateinischen Alphabets (dh das gleiche Alphabet, das Englisch verwendet) namens QuốC ngữ ersetzt., Im Gegensatz zu Mandarin, Kantonesisch, Japanisch, Thailändisch, Kambodschanisch, Koreanisch, Hindi oder Dutzenden anderer asiatischer Sprachen müssen Sie also kein neues Alphabet lernen, um Vietnamesisch zu lesen . Alles, was Sie tun müssen, ist eine Reihe von Akzentzeichen (technisch „Diakritik“) zu lernen, die meistens verwendet werden, um Ton zu bezeichnen, und Sie werden Vietnamesisch in kürzester Zeit lesen.,
Tatsächlich ist es einfacher, Vietnamesisch zu lesen, als Englisch zu lesen, weil …
Die vietnamesische Schreibweise sehr konsistent und eindeutig ist
Schnelle Frage: Wie sprichst du die englischen Wörter „lesen“, „Objekt“, „schließen“ und „präsentieren“aus? Nun, war es in der Nähe, oder hast du in der Nähe? Haben Sie die Gegenwart präsentiert, gelesen, was ich gelesen habe, oder dem Objekt widersprechen?
Die englische Schreibweise ist äußerst inkonsistent, mehr als jede andere Sprache, die mir bekannt ist, und das“ gleiche “ Wort kann je nach Kontext oft unterschiedliche Aussprachen haben., Sogar derselbe Buchstabe kann auf verschiedene Arten ausgesprochen werden – wie der Buchstabe „a“ in „fangen“, „männlich“, „Bauer“, „Brot“, „Lesen“ und „Meta“. Kombinieren Sie dies mit einer Vielzahl von Inkonsistenzen, ausländischen Schreibweisen und Dingen, die absolut keinen Sinn ergeben (wie das Suffix-ough, und ESL-Studenten fällt es verdammt schwer herauszufinden, wie englische Wörter geschrieben oder ausgesprochen werden sollten).
Vietnamese hingegen hat nichts von diesem Unsinn., Derselbe Buchstabe wird immer auf die gleiche Weise ausgesprochen, unabhängig von Wort oder Kontext (Haftungsausschluss: Dies gilt mehr für Hanoi Vietnamesisch als für Saigon Vietnamesisch, was eine sehr geringe Anzahl von Inkonsistenzen aufweist), und Sie können immer erkennen, wie es beim Lesen eines einzelnen vietnamesischen Wortes genau ausgesprochen werden soll. Sobald Sie die 28 Buchstaben des vietnamesischen Alphabets gelesen haben (die, denken Sie daran, fast genau die gleichen sind wie die 26 Buchstaben des englischen Alphabets) und die fünf Tonmarken verstanden haben, können Sie jedes vietnamesische Wort lesen. Fertig!,
Vietnamesische Grammatik ist praktisch nicht existent
Ich habe bereits erwähnt, wie Vietnamesisch Sie das angespannte Wort weglassen lässt (wie „Ich esse gestern Reis“), wenn das, was Sie meinen, aus dem Kontext offensichtlich ist. Dies ist eigentlich nur ein Beispiel für einen weiteren Punkt: Vietnamesische Grammatik ist unglaublich einfach. Die meiste Zeit können Sie nur die minimale Menge an Wörtern sagen, die benötigt werden, um Ihren Punkt zu vermitteln, und das Ergebnis ist grammatikalisch korrektes Vietnamesisch, egal wie „kaputt“ es auf Englisch klingen würde.,
Aus diesem Grund hören Sie oft Vietnamesen, die unvollständige englische Sätze wie „no have“ oder „where you go?”. Sie übersetzen nur direkt aus dem, wie sie es auf Vietnamesisch sagen würden, und vergessen dabei, die viel komplizierteren Regeln anzuwenden, auf denen Englisch besteht. Es ist ein großer Nachteil für Vietnamesen, die Englisch lernen möchten, aber es erleichtert Ihnen das Leben als Vietnamesischlerner erheblich.,
Vietnamesisches Vokabular ist sehr logisch
Die meisten Ausländer in Vietnam, auch wenn sie kein Vietnamesisch sprechen, werden die amüsante Tatsache kennen, dass xe ôm – der lokale Name für Vietnams allgegenwärtige Motorradtaxis-wörtlich übersetzt „Umarmung“.“Aber es hört hier nicht auf – ein großer Prozentsatz des vietnamesischen Wortschatzes wird gebildet, indem nur zwei Wörter auf logische Weise kombiniert werden, während Sie auf Englisch ein völlig neues drittes Wort lernen müssen, das völlig anders klingt.,
Wenn ich Ihnen zum Beispiel sagen würde, dass máy „Maschine“ und Bucht „Fliegen“ bedeutet, könnten Sie sich vorstellen, was máy Bay bedeutet?
Es gibt mehr Beispiele, als ich auflisten kann, aber um Ihnen eine Idee zu geben: Eine Bank ist ein „langer Stuhl“, ein Kühlschrank ist ein „kalter Schrank“, ein BH ist ein „Brusthemd“ und ein Fahrrad ist ein „Tretfahrzeug“. Skifahren heißt „Schnee schieben“, ein Traktor ist eine“ Zugmaschine“, ein Truthahn ist ein“ westliches Huhn“, ein Zebra ist ein“ gestreiftes Pferd“, und die Liste geht weiter und weiter und weiter. Dies beschleunigt massiv Ihr Lernen von neuem Vokabular!, Wenn Sie eine Grundlage für grundlegende Wörter aufbauen, werden sie mehr als die Summe ihrer Teile, wenn Sie automatisch Hunderte neuer Übersetzungen freischalten.
Vietnamesisch ist einfacher als du denkst
Habe ich dich schon davon überzeugt, dass Vietnamesisch einfacher sein könnte, als du vorher dachtest?
Hoffentlich habe ich es geschafft, einige der Mythen und Missverständnisse, die Sie um Vietnamesisch gehalten haben, rückgängig zu machen und Ihnen einen Einblick in die Funktionsweise der Sprache zu geben.
Sind Sie inspiriert, Vietnamesisch zu studieren, nachdem Sie diesen Artikel gelesen haben? Lassen Sie es uns in den Kommentaren wissen.,